2 Coríntios 5
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs NVI
1 ಅಪರಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಏತಸ್ಮಿನ್ ಪಾರ್ಥಿವೇ ದೂಷ್ಯರೂಪೇ ವೇಶ್ಮನಿ ಜೀರ್ಣೇ ಸತೀಶ್ವರೇಣ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಮ್ ಅಕರಕೃತಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಅನನ್ತಕಾಲಸ್ಥಾಯಿ ವೇಶ್ಮೈಕಂ ಸ್ವರ್ಗೇ ವಿದ್ಯತ ಇತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 ಯತೋ ಹೇತೋರೇತಸ್ಮಿನ್ ವೇಶ್ಮನಿ ತಿಷ್ಠನ್ತೋ ವಯಂ ತಂ ಸ್ವರ್ಗೀಯಂ ವಾಸಂ ಪರಿಧಾತುಮ್ ಆಕಾಙ್ಕ್ಷ್ಯಮಾಣಾ ನಿಃಶ್ವಸಾಮಃ|
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 ತಥಾಪೀದಾನೀಮಪಿ ವಯಂ ತೇನ ನ ನಗ್ನಾಃ ಕಿನ್ತು ಪರಿಹಿತವಸನಾ ಮನ್ಯಾಮಹೇ|
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 ಏತಸ್ಮಿನ್ ದೂಷ್ಯೇ ತಿಷ್ಠನತೋ ವಯಂ ಕ್ಲಿಶ್ಯಮಾನಾ ನಿಃಶ್ವಸಾಮಃ, ಯತೋ ವಯಂ ವಾಸಂ ತ್ಯಕ್ತುಮ್ ಇಚ್ಛಾಮಸ್ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ತಂ ದ್ವಿತೀಯಂ ವಾಸಂ ಪರಿಧಾತುಮ್ ಇಚ್ಛಾಮಃ, ಯತಸ್ತಥಾ ಕೃತೇ ಜೀವನೇನ ಮರ್ತ್ಯಂ ಗ್ರಸಿಷ್ಯತೇ|
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 ಏತದರ್ಥಂ ವಯಂ ಯೇನ ಸೃಷ್ಟಾಃ ಸ ಈಶ್ವರ ಏವ ಸ ಚಾಸ್ಮಭ್ಯಂ ಸತ್ಯಙ್ಕಾರಸ್ಯ ಪಣಸ್ವರೂಪಮ್ ಆತ್ಮಾನಂ ದತ್ತವಾನ್|
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 ಅತಏವ ವಯಂ ಸರ್ವ್ವದೋತ್ಸುಕಾ ಭವಾಮಃ ಕಿಞ್ಚ ಶರೀರೇ ಯಾವದ್ ಅಸ್ಮಾಭಿ ರ್ನ್ಯುಷ್ಯತೇ ತಾವತ್ ಪ್ರಭುತೋ ದೂರೇ ಪ್ರೋಷ್ಯತ ಇತಿ ಜಾನೀಮಃ,
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 ಯತೋ ವಯಂ ದೃಷ್ಟಿಮಾರ್ಗೇ ನ ಚರಾಮಃ ಕಿನ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಮಾರ್ಗೇ|
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 ಅಪರಞ್ಚ ಶರೀರಾದ್ ದೂರೇ ಪ್ರವಸ್ತುಂ ಪ್ರಭೋಃ ಸನ್ನಿಧೌ ನಿವಸ್ತುಞ್ಚಾಕಾಙ್ಕ್ಷ್ಯಮಾಣಾ ಉತ್ಸುಕಾ ಭವಾಮಃ|
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 ತಸ್ಮಾದೇವ ಕಾರಣಾದ್ ವಯಂ ತಸ್ಯ ಸನ್ನಿಧೌ ನಿವಸನ್ತಸ್ತಸ್ಮಾದ್ ದೂರೇ ಪ್ರವಸನ್ತೋ ವಾ ತಸ್ಮೈ ರೋಚಿತುಂ ಯತಾಮಹೇ|
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 ಯಸ್ಮಾತ್ ಶರೀರಾವಸ್ಥಾಯಾಮ್ ಏಕೈಕೇನ ಕೃತಾನಾಂ ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ಶುಭಾಶುಭಫಲಪ್ರಾಪ್ತಯೇ ಸರ್ವ್ವೈಸ್ಮಾಭಿಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವಿಚಾರಾಸನಸಮ್ಮುಖ ಉಪಸ್ಥಾತವ್ಯಂ|
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 ಅತಏವ ಪ್ರಭೋ ರ್ಭಯಾನಕತ್ವಂ ವಿಜ್ಞಾಯ ವಯಂ ಮನುಜಾನ್ ಅನುನಯಾಮಃ ಕಿಞ್ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ ಗೋಚರೇ ಸಪ್ರಕಾಶಾ ಭವಾಮಃ, ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಂವೇದಗೋಚರೇಽಪಿ ಸಪ್ರಕಾಶಾ ಭವಾಮ ಇತ್ಯಾಶಂಸಾಮಹೇ|
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 ಅನೇನ ವಯಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸನ್ನಿಧೌ ಪುನಃ ಸ್ವಾನ್ ಪ್ರಶಂಸಾಮ ಇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯೇ ಮನೋ ವಿನಾ ಮುಖೈಃ ಶ್ಲಾಘನ್ತೇ ತೇಭ್ಯಃ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಾನಾಯ ಯೂಯಂ ಯಥಾಸ್ಮಾಭಿಃ ಶ್ಲಾಘಿತುಂ ಶಕ್ನುಥ ತಾದೃಶಮ್ ಉಪಾಯಂ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ವಿತರಾಮಃ|
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 ಯದಿ ವಯಂ ಹತಜ್ಞಾನಾ ಭವಾಮಸ್ತರ್ಹಿ ತದ್ ಈಶ್ವರಾರ್ಥಕಂ ಯದಿ ಚ ಸಜ್ಞಾನಾ ಭವಾಮಸ್ತರ್ಹಿ ತದ್ ಯುಷ್ಮದರ್ಥಕಂ|
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 ವಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಸಮಾಕೃಷ್ಯಾಮಹೇ ಯತಃ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ವಿನಿಮಯೇನ ಯದ್ಯೇಕೋ ಜನೋಽಮ್ರಿಯತ ತರ್ಹಿ ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ಮೃತಾ ಇತ್ಯಾಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಬುಧ್ಯತೇ|
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 ಅಪರಞ್ಚ ಯೇ ಜೀವನ್ತಿ ತೇ ಯತ್ ಸ್ವಾರ್ಥಂ ನ ಜೀವನ್ತಿ ಕಿನ್ತು ತೇಷಾಂ ಕೃತೇ ಯೋ ಜನೋ ಮೃತಃ ಪುನರುತ್ಥಾಪಿತಶ್ಚ ತಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಯತ್ ಜೀವನ್ತಿ ತದರ್ಥಮೇವ ಸ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಕೃತೇ ಮೃತವಾನ್|
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ಅತೋ ಹೇತೋರಿತಃ ಪರಂ ಕೋಽಪ್ಯಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಜಾತಿತೋ ನ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾತವ್ಯಃ| ಯದ್ಯಪಿ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಜಾತಿತೋಽಸ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾತಸ್ತಥಾಪೀದಾನೀಂ ಜಾತಿತಃ ಪುನ ರ್ನ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾಯತೇ|
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 ಕೇನಚಿತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟ ಆಶ್ರಿತೇ ನೂತನಾ ಸೃಷ್ಟಿ ರ್ಭವತಿ ಪುರಾತನಾನಿ ಲುಪ್ಯನ್ತೇ ಪಶ್ಯ ನಿಖಿಲಾನಿ ನವೀನಾನಿ ಭವನ್ತಿ|
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 ಸರ್ವ್ವಞ್ಚೈತದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮ ಯತೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸ ಏವಾಸ್ಮಾನ್ ಸ್ವೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸಂಹಿತವಾನ್ ಸನ್ಧಾನಸಮ್ಬನ್ಧೀಯಾಂ ಪರಿಚರ್ಯ್ಯಾಮ್ ಅಸ್ಮಾಸು ಸಮರ್ಪಿತವಾಂಶ್ಚ|
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ಯತಃ ಈಶ್ವರಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಮ್ ಅಧಿಷ್ಠಾಯ ಜಗತೋ ಜನಾನಾಮ್ ಆಗಾಂಸಿ ತೇಷಾಮ್ ಋಣಮಿವ ನ ಗಣಯನ್ ಸ್ವೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ತಾನ್ ಸಂಹಿತವಾನ್ ಸನ್ಧಿವಾರ್ತ್ತಾಮ್ ಅಸ್ಮಾಸು ಸಮರ್ಪಿತವಾಂಶ್ಚ|
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 ಅತೋ ವಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವಿನಿಮಯೇನ ದೌತ್ಯಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಸಮ್ಪಾದಯಾಮಹೇ, ಈಶ್ವರಶ್ಚಾಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಯುಷ್ಮಾನ್ ಯಾಯಾಚ್ಯತೇ ತತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವಿನಿಮಯೇನ ವಯಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರಾರ್ಥಯಾಮಹೇ ಯೂಯಮೀಶ್ವರೇಣ ಸನ್ಧತ್ತ|
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 ಯತೋ ವಯಂ ತೇನ ಯದ್ ಈಶ್ವರೀಯಪುಣ್ಯಂ ಭವಾಮಸ್ತದರ್ಥಂ ಪಾಪೇನ ಸಹ ಯಸ್ಯ ಜ್ಞಾತೇಯಂ ನಾಸೀತ್ ಸ ಏವ ತೇನಾಸ್ಮಾಕಂ ವಿನಿಮಯೇನ ಪಾಪಃ ಕೃತಃ|
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.