2 Coríntios 11
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ACF
1 ಯೂಯಂ ಮಮಾಜ್ಞಾನತಾಂ ಕ್ಷಣಂ ಯಾವತ್ ಸೋಢುಮ್ ಅರ್ಹಥ, ಅತಃ ಸಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಹ್ಯತಾಂ|
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 ಈಶ್ವರೇ ಮಮಾಸಕ್ತತ್ವಾದ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನಧಿ ತಪೇ ಯಸ್ಮಾತ್ ಸತೀಂ ಕನ್ಯಾಮಿವ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಏಕಸ್ಮಿನ್ ವರೇಽರ್ಥತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಸಮರ್ಪಯಿತುಮ್ ಅಹಂ ವಾಗ್ದಾನಮ್ ಅಕಾರ್ಷಂ|
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 ಕಿನ್ತು ಸರ್ಪೇಣ ಸ್ವಖಲತಯಾ ಯದ್ವದ್ ಹವಾ ವಞ್ಚಯಾಞ್ಚಕೇ ತದ್ವತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಪ್ರತಿ ಸತೀತ್ವಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಭ್ರಂಶಃ ಸಮ್ಭವಿಷ್ಯತೀತಿ ಬಿಭೇಮಿ|
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 ಅಸ್ಮಾಭಿರನಾಖ್ಯಾಪಿತೋಽಪರಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಯೀಶು ರ್ಯದಿ ಕೇನಚಿದ್ ಆಗನ್ತುಕೇನಾಖ್ಯಾಪ್ಯತೇ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರಾಗಲಬ್ಧ ಆತ್ಮಾ ವಾ ಯದಿ ಲಭ್ಯತೇ ಪ್ರಾಗಗೃಹೀತಃ ಸುಸಂವಾದೋ ವಾ ಯದಿ ಗೃಹ್ಯತೇ ತರ್ಹಿ ಮನ್ಯೇ ಯೂಯಂ ಸಮ್ಯಕ್ ಸಹಿಷ್ಯಧ್ವೇ|
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 ಕಿನ್ತು ಮುಖ್ಯೇಭ್ಯಃ ಪ್ರೇರಿತೇಭ್ಯೋಽಹಂ ಕೇನಚಿತ್ ಪ್ರಕಾರೇಣ ನ್ಯೂನೋ ನಾಸ್ಮೀತಿ ಬುಧ್ಯೇ|
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 ಮಮ ವಾಕ್ಪಟುತಾಯಾ ನ್ಯೂನತ್ವೇ ಸತ್ಯಪಿ ಜ್ಞಾನಸ್ಯ ನ್ಯೂನತ್ವಂ ನಾಸ್ತಿ ಕಿನ್ತು ಸರ್ವ್ವವಿಷಯೇ ವಯಂ ಯುಷ್ಮದ್ಗೋಚರೇ ಪ್ರಕಾಶಾಮಹೇ|
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಉನ್ನತ್ಯೈ ಮಯಾ ನಮ್ರತಾಂ ಸ್ವೀಕೃತ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದೋ ವಿನಾ ವೇತನಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಯದ್ ಅಘೋಷ್ಯತ ತೇನ ಮಯಾ ಕಿಂ ಪಾಪಮ್ ಅಕಾರಿ?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸೇವನಾಯಾಹಮ್ ಅನ್ಯಸಮಿತಿಭ್ಯೋ ಭೃತಿ ಗೃಹ್ಲನ್ ಧನಮಪಹೃತವಾನ್,
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 ಯದಾ ಚ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇಽವಽರ್ತ್ತೇ ತದಾ ಮಮಾರ್ಥಾಭಾವೇ ಜಾತೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೋಽಪಿ ಮಯಾ ನ ಪೀಡಿತಃ; ಯತೋ ಮಮ ಸೋಽರ್ಥಾಭಾವೋ ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಾದ್ ಆಗತೈ ಭ್ರಾತೃಭಿ ನ್ಯವಾರ್ಯ್ಯತ, ಇತ್ಥಮಹಂ ಕ್ಕಾಪಿ ವಿಷಯೇ ಯಥಾ ಯುಷ್ಮಾಸು ಭಾರೋ ನ ಭವಾಮಿ ತಥಾ ಮಯಾತ್ಮರಕ್ಷಾ ಕೃತಾ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಾ ಚ|
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸತ್ಯತಾ ಯದಿ ಮಯಿ ತಿಷ್ಠತಿ ತರ್ಹಿ ಮಮೈಷಾ ಶ್ಲಾಘಾ ನಿಖಿಲಾಖಾಯಾದೇಶೇ ಕೇನಾಪಿ ನ ರೋತ್ಸ್ಯತೇ|
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ಏತಸ್ಯ ಕಾರಣಂ ಕಿಂ? ಯುಷ್ಮಾಸು ಮಮ ಪ್ರೇಮ ನಾಸ್ತ್ಯೇತತ್ ಕಿಂ ತತ್ಕಾರಣಂ? ತದ್ ಈಶ್ವರೋ ವೇತ್ತಿ|
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 ಯೇ ಛಿದ್ರಮನ್ವಿಷ್ಯನ್ತಿ ತೇ ಯತ್ ಕಿಮಪಿ ಛಿದ್ರಂ ನ ಲಭನ್ತೇ ತದರ್ಥಮೇವ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ಮಯಾ ಕ್ರಿಯತೇ ಕಾರಿಷ್ಯತೇ ಚ ತಸ್ಮಾತ್ ತೇ ಯೇನ ಶ್ಲಾಘನ್ತೇ ತೇನಾಸ್ಮಾಕಂ ಸಮಾನಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 ತಾದೃಶಾ ಭಾಕ್ತಪ್ರೇರಿತಾಃ ಪ್ರವಞ್ಚಕಾಃ ಕಾರವೋ ಭೂತ್ವಾ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರೇರಿತಾನಾಂ ವೇಶಂ ಧಾರಯನ್ತಿ|
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 ತಚ್ಚಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಂ ನಹಿ; ಯತಃ ಸ್ವಯಂ ಶಯತಾನಪಿ ತೇಜಸ್ವಿದೂತಸ್ಯ ವೇಶಂ ಧಾರಯತಿ,
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 ತತಸ್ತಸ್ಯ ಪರಿಚಾರಕಾ ಅಪಿ ಧರ್ಮ್ಮಪರಿಚಾರಕಾಣಾಂ ವೇಶಂ ಧಾರಯನ್ತೀತ್ಯದ್ಭುತಂ ನಹಿ; ಕಿನ್ತು ತೇಷಾಂ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಯಾದೃಶಾನಿ ಫಲಾನ್ಯಪಿ ತಾದೃಶಾನಿ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 ಅಹಂ ಪುನ ರ್ವದಾಮಿ ಕೋಽಪಿ ಮಾಂ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧಂ ನ ಮನ್ಯತಾಂ ಕಿಞ್ಚ ಯದ್ಯಪಿ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧೋ ಭವೇಯಂ ತಥಾಪಿ ಯೂಯಂ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧಮಿವ ಮಾಮನುಗೃಹ್ಯ ಕ್ಷಣೈಕಂ ಯಾವತ್ ಮಮಾತ್ಮಶ್ಲಾಘಾಮ್ ಅನುಜಾನೀತ|
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 ಏತಸ್ಯಾಃ ಶ್ಲಾಘಾಯಾ ನಿಮಿತ್ತಂ ಮಯಾ ಯತ್ ಕಥಿತವ್ಯಂ ತತ್ ಪ್ರಭುನಾದಿಷ್ಟೇನೇವ ಕಥ್ಯತೇ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ನಿರ್ಬ್ಬೋಧೇನೇವ|
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 ಅಪರೇ ಬಹವಃ ಶಾರೀರಿಕಶ್ಲಾಘಾಂ ಕುರ್ವ್ವತೇ ತಸ್ಮಾದ್ ಅಹಮಪಿ ಶ್ಲಾಘಿಷ್ಯೇ|
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 ಬುದ್ಧಿಮನ್ತೋ ಯೂಯಂ ಸುಖೇನ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧಾನಾಮ್ ಆಚಾರಂ ಸಹಧ್ವೇ|
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 ಕೋಽಪಿ ಯದಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ದಾಸಾನ್ ಕರೋತಿ ಯದಿ ವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವಸ್ವಂ ಗ್ರಸತಿ ಯದಿ ವಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಹರತಿ ಯದಿ ವಾತ್ಮಾಭಿಮಾನೀ ಭವತಿ ಯದಿ ವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಪೋಲಮ್ ಆಹನ್ತಿ ತರ್ಹಿ ತದಪಿ ಯೂಯಂ ಸಹಧ್ವೇ|
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 ದೌರ್ಬ್ಬಲ್ಯಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿರವಮಾನಿತಾ ಇವ ವಯಂ ಭಾಷಾಮಹೇ, ಕಿನ್ತ್ವಪರಸ್ಯ ಕಸ್ಯಚಿದ್ ಯೇನ ಪ್ರಗಲ್ಭತಾ ಜಾಯತೇ ತೇನ ಮಮಾಪಿ ಪ್ರಗಲ್ಭತಾ ಜಾಯತ ಇತಿ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧೇನೇವ ಮಯಾ ವಕ್ತವ್ಯಂ|
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 ತೇ ಕಿಮ್ ಇಬ್ರಿಲೋಕಾಃ? ಅಹಮಪೀಬ್ರೀ| ತೇ ಕಿಮ್ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಾಃ? ಅಹಮಪೀಸ್ರಾಯೇಲೀಯಃ| ತೇ ಕಿಮ್ ಇಬ್ರಾಹೀಮೋ ವಂಶಾಃ? ಅಹಮಪೀಬ್ರಾಹೀಮೋ ವಂಶಃ|
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 ತೇ ಕಿಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪರಿಚಾರಕಾಃ? ಅಹಂ ತೇಭ್ಯೋಽಪಿ ತಸ್ಯ ಮಹಾಪರಿಚಾರಕಃ; ಕಿನ್ತು ನಿರ್ಬ್ಬೋಧ ಇವ ಭಾಷೇ, ತೇಭ್ಯೋಽಪ್ಯಹಂ ಬಹುಪರಿಶ್ರಮೇ ಬಹುಪ್ರಹಾರೇ ಬಹುವಾರಂ ಕಾರಾಯಾಂ ಬಹುವಾರಂ ಪ್ರಾಣನಾಶಸಂಶಯೇ ಚ ಪತಿತವಾನ್|
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 ಯಿಹೂದೀಯೈರಹಂ ಪಞ್ಚಕೃತ್ವ ಊನಚತ್ವಾರಿಂಶತ್ಪ್ರಹಾರೈರಾಹತಸ್ತ್ರಿರ್ವೇತ್ರಾಘಾತಮ್ ಏಕಕೃತ್ವಃ ಪ್ರಸ್ತರಾಘಾತಞ್ಚ ಪ್ರಪ್ತವಾನ್|
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 ವಾರತ್ರಯಂ ಪೋತಭಞ್ಜನೇನ ಕ್ಲಿಷ್ಟೋಽಹಮ್ ಅಗಾಧಸಲಿಲೇ ದಿನಮೇಕಂ ರಾತ್ರಿಮೇಕಾಞ್ಚ ಯಾಪಿತವಾನ್|
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 ಬಹುವಾರಂ ಯಾತ್ರಾಭಿ ರ್ನದೀನಾಂ ಸಙ್ಕಟೈ ರ್ದಸ್ಯೂನಾಂ ಸಙ್ಕಟೈಃ ಸ್ವಜಾತೀಯಾನಾಂ ಸಙ್ಕಟೈ ರ್ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾನಾಂ ಸಙ್ಕಟೈ ರ್ನಗರಸ್ಯ ಸಙ್ಕಟೈ ರ್ಮರುಭೂಮೇಃ ಸಙ್ಕಟೈ ಸಾಗರಸ್ಯ ಸಙ್ಕಟೈ ರ್ಭಾಕ್ತಭ್ರಾತೃಣಾಂ ಸಙ್ಕಟೈಶ್ಚ
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 ಪರಿಶ್ರಮಕ್ಲೇಶಾಭ್ಯಾಂ ವಾರಂ ವಾರಂ ಜಾಗರಣೇನ ಕ್ಷುಧಾತೃಷ್ಣಾಭ್ಯಾಂ ಬಹುವಾರಂ ನಿರಾಹಾರೇಣ ಶೀತನಗ್ನತಾಭ್ಯಾಞ್ಚಾಹಂ ಕಾಲಂ ಯಾಪಿತವಾನ್|
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 ತಾದೃಶಂ ನೈಮಿತ್ತಿಕಂ ದುಃಖಂ ವಿನಾಹಂ ಪ್ರತಿದಿನಮ್ ಆಕುಲೋ ಭವಾಮಿ ಸರ್ವ್ವಾಸಾಂ ಸಮಿತೀನಾಂ ಚಿನ್ತಾ ಚ ಮಯಿ ವರ್ತ್ತತೇ|
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 ಯೇನಾಹಂ ನ ದುರ್ಬ್ಬಲೀಭವಾಮಿ ತಾದೃಶಂ ದೌರ್ಬ್ಬಲ್ಯಂ ಕಃ ಪಾಪ್ನೋತಿ?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 ಯದಿ ಮಯಾ ಶ್ಲಾಘಿತವ್ಯಂ ತರ್ಹಿ ಸ್ವದುರ್ಬ್ಬಲತಾಮಧಿ ಶ್ಲಾಘಿಷ್ಯೇ|
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 ಮಯಾ ಮೃಷಾವಾಕ್ಯಂ ನ ಕಥ್ಯತ ಇತಿ ನಿತ್ಯಂ ಪ್ರಶಂಸನೀಯೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ತಾತ ಈಶ್ವರೋ ಜಾನಾತಿ|
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 ದಮ್ಮೇಷಕನಗರೇಽರಿತಾರಾಜಸ್ಯ ಕಾರ್ಯ್ಯಾಧ್ಯಕ್ಷೋ ಮಾಂ ಧರ್ತ್ತುಮ್ ಇಚ್ಛನ್ ಯದಾ ಸೈನ್ಯೈಸ್ತದ್ ದಮ್ಮೇಷಕನಗರಮ್ ಅರಕ್ಷಯತ್
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 ತದಾಹಂ ಲೋಕೈಃ ಪಿಟಕಮಧ್ಯೇ ಪ್ರಾಚೀರಗವಾಕ್ಷೇಣಾವರೋಹಿತಸ್ತಸ್ಯ ಕರಾತ್ ತ್ರಾಣಂ ಪ್ರಾಪಂ|
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.