1 João 3

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ಪಶ್ಯತ ವಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸನ್ತಾನಾ ಇತಿ ನಾಮ್ನಾಖ್ಯಾಮಹೇ, ಏತೇನ ಪಿತಾಸ್ಮಭ್ಯಂ ಕೀದೃಕ್ ಮಹಾಪ್ರೇಮ ಪ್ರದತ್ತವಾನ್, ಕಿನ್ತು ಸಂಸಾರಸ್ತಂ ನಾಜಾನಾತ್ ತತ್ಕಾರಣಾದಸ್ಮಾನ್ ಅಪಿ ನ ಜಾನಾತಿ|
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 ಹೇ ಪ್ರಿಯತಮಾಃ, ಇದಾನೀಂ ವಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸನ್ತಾನಾ ಆಸ್ಮಹೇ ಪಶ್ಚಾತ್ ಕಿಂ ಭವಿಷ್ಯಾಮಸ್ತದ್ ಅದ್ಯಾಪ್ಯಪ್ರಕಾಶಿತಂ ಕಿನ್ತು ಪ್ರಕಾಶಂ ಗತೇ ವಯಂ ತಸ್ಯ ಸದೃಶಾ ಭವಿಷ್ಯಾಮಿ ಇತಿ ಜಾನೀಮಃ, ಯತಃ ಸ ಯಾದೃಶೋ ಽಸ್ತಿ ತಾದೃಶೋ ಽಸ್ಮಾಭಿರ್ದರ್ಶಿಷ್ಯತೇ|
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ತಸ್ಮಿನ್ ಏಷಾ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ಯಸ್ಯ ಕಸ್ಯಚಿದ್ ಭವತಿ ಸ ಸ್ವಂ ತಥಾ ಪವಿತ್ರಂ ಕರೋತಿ ಯಥಾ ಸ ಪವಿತ್ರೋ ಽಸ್ತಿ|
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪಾಪಮ್ ಆಚರತಿ ಸ ವ್ಯವಸ್ಥಾಲಙ್ಘನಂ ಕರೋತಿ ಯತಃ ಪಾಪಮೇವ ವ್ಯವಸ್ಥಾಲಙ್ಘನಂ|
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 ಅಪರಂ ಸೋ ಽಸ್ಮಾಕಂ ಪಾಪಾನ್ಯಪಹರ್ತ್ತುಂ ಪ್ರಾಕಾಶತೈತದ್ ಯೂಯಂ ಜಾನೀಥ, ಪಾಪಞ್ಚ ತಸ್ಮಿನ್ ನ ವಿದ್ಯತೇ|
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ತಸ್ಮಿನ್ ತಿಷ್ಠತಿ ಸ ಪಾಪಾಚಾರಂ ನ ಕರೋತಿ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪಾಪಾಚಾರಂ ಕರೋತಿ ಸ ತಂ ನ ದೃಷ್ಟವಾನ್ ನ ವಾವಗತವಾನ್|
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 ಹೇ ಪ್ರಿಯಬಾಲಕಾಃ, ಕಶ್ಚಿದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಭ್ರಮಂ ನ ಜನಯೇತ್, ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಧರ್ಮ್ಮಾಚಾರಂ ಕರೋತಿ ಸ ತಾದೃಗ್ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕೋ ಭವತಿ ಯಾದೃಕ್ ಸ ಧಾಮ್ಮಿಕೋ ಽಸ್ತಿ|
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ಯಃ ಪಾಪಾಚಾರಂ ಕರೋತಿ ಸ ಶಯತಾನಾತ್ ಜಾತೋ ಯತಃ ಶಯತಾನ ಆದಿತಃ ಪಾಪಾಚಾರೀ ಶಯತಾನಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ಲೋಪಾರ್ಥಮೇವೇಶ್ವರಸ್ಯ ಪುತ್ರಃ ಪ್ರಾಕಾಶತ|
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಈಶ್ವರಾತ್ ಜಾತಃ ಸ ಪಾಪಾಚಾರಂ ನ ಕರೋತಿ ಯತಸ್ತಸ್ಯ ವೀರ್ಯ್ಯಂ ತಸ್ಮಿನ್ ತಿಷ್ಠತಿ ಪಾಪಾಚಾರಂ ಕರ್ತ್ತುಞ್ಚ ನ ಶಕ್ನೋತಿ ಯತಃ ಸ ಈಶ್ವರಾತ್ ಜಾತಃ|
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 ಇತ್ಯನೇನೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸನ್ತಾನಾಃ ಶಯತಾನಸ್ಯ ಚ ಸನ್ತಾನಾ ವ್ಯಕ್ತಾ ಭವನ್ತಿ| ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಧರ್ಮ್ಮಾಚಾರಂ ನ ಕರೋತಿ ಸ ಈಶ್ವರಾತ್ ಜಾತೋ ನಹಿ ಯಶ್ಚ ಸ್ವಭ್ರಾತರಿ ನ ಪ್ರೀಯತೇ ಸೋ ಽಪೀಶ್ವರಾತ್ ಜಾತೋ ನಹಿ|
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 ಯತಸ್ತಸ್ಯ ಯ ಆದೇಶ ಆದಿತೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಶ್ರುತಃ ಸ ಏಷ ಏವ ಯದ್ ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಪರಸ್ಪರಂ ಪ್ರೇಮ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ|
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 ಪಾಪಾತ್ಮತೋ ಜಾತೋ ಯಃ ಕಾಬಿಲ್ ಸ್ವಭ್ರಾತರಂ ಹತವಾನ್ ತತ್ಸದೃಶೈರಸ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ಭವಿತವ್ಯಂ| ಸ ಕಸ್ಮಾತ್ ಕಾರಣಾತ್ ತಂ ಹತವಾನ್? ತಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ದುಷ್ಟಾನಿ ತದ್ಭ್ರಾತುಶ್ಚ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಧರ್ಮ್ಮಾಣ್ಯಾಸನ್ ಇತಿ ಕಾರಣಾತ್|
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 ಹೇ ಮಮ ಭ್ರಾತರಃ, ಸಂಸಾರೋ ಯದಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ದ್ವೇಷ್ಟಿ ತರ್ಹಿ ತದ್ ಆಶ್ಚರ್ಯ್ಯಂ ನ ಮನ್ಯಧ್ವಂ|
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 ವಯಂ ಮೃತ್ಯುಮ್ ಉತ್ತೀರ್ಯ್ಯ ಜೀವನಂ ಪ್ರಾಪ್ತವನ್ತಸ್ತದ್ ಭ್ರಾತೃಷು ಪ್ರೇಮಕರಣಾತ್ ಜಾನೀಮಃ| ಭ್ರಾತರಿ ಯೋ ನ ಪ್ರೀಯತೇ ಸ ಮೃತ್ಯೌ ತಿಷ್ಠತಿ|
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಸ್ವಭ್ರಾತರಂ ದ್ವೇಷ್ಟಿ ಸಂ ನರಘಾತೀ ಕಿಞ್ಚಾನನ್ತಜೀವನಂ ನರಘಾತಿನಃ ಕಸ್ಯಾಪ್ಯನ್ತರೇ ನಾವತಿಷ್ಠತೇ ತದ್ ಯೂಯಂ ಜಾನೀಥ|
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 ಅಸ್ಮಾಕಂ ಕೃತೇ ಸ ಸ್ವಪ್ರಾಣಾಂಸ್ತ್ಯಕ್ತವಾನ್ ಇತ್ಯನೇನ ವಯಂ ಪ್ರೇಮ್ನಸ್ತತ್ತ್ವಮ್ ಅವಗತಾಃ, ಅಪರಂ ಭ್ರಾತೃಣಾಂ ಕೃತೇ ಽಸ್ಮಾಭಿರಪಿ ಪ್ರಾಣಾಸ್ತ್ಯಕ್ತವ್ಯಾಃ|
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 ಸಾಂಸಾರಿಕಜೀವಿಕಾಪ್ರಾಪ್ತೋ ಯೋ ಜನಃ ಸ್ವಭ್ರಾತರಂ ದೀನಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ತಸ್ಮಾತ್ ಸ್ವೀಯದಯಾಂ ರುಣದ್ಧಿ ತಸ್ಯಾನ್ತರ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರೇಮ ಕಥಂ ತಿಷ್ಠೇತ್?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 ಹೇ ಮಮ ಪ್ರಿಯಬಾಲಕಾಃ, ವಾಕ್ಯೇನ ಜಿಹ್ವಯಾ ವಾಸ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರೇಮ ನ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ ಕಿನ್ತು ಕಾರ್ಯ್ಯೇಣ ಸತ್ಯತಯಾ ಚೈವ|
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 ಏತೇನ ವಯಂ ಯತ್ ಸತ್ಯಮತಸಮ್ಬನ್ಧೀಯಾಸ್ತತ್ ಜಾನೀಮಸ್ತಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸ್ವಾನ್ತಃಕರಣಾನಿ ಸಾನ್ತ್ವಯಿತುಂ ಶಕ್ಷ್ಯಾಮಶ್ಚ|
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 ಯತೋ ಽಸ್ಮದನ್ತಃಕರಣಂ ಯದ್ಯಸ್ಮಾನ್ ದೂಷಯತಿ ತರ್ಹ್ಯಸ್ಮದನ್ತಃ ಕರಣಾದ್ ಈಶ್ವರೋ ಮಹಾನ್ ಸರ್ವ್ವಜ್ಞಶ್ಚ|
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ಹೇ ಪ್ರಿಯತಮಾಃ, ಅಸ್ಮದನ್ತಃಕರಣಂ ಯದ್ಯಸ್ಮಾನ್ ನ ದೂಷಯತಿ ತರ್ಹಿ ವಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಪ್ರತಿಭಾನ್ವಿತಾ ಭವಾಮಃ|
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ಯಚ್ಚ ಪ್ರಾರ್ಥಯಾಮಹೇ ತತ್ ತಸ್ಮಾತ್ ಪ್ರಾಪ್ನುಮಃ, ಯತೋ ವಯಂ ತಸ್ಯಾಜ್ಞಾಃ ಪಾಲಯಾಮಸ್ತಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ತುಷ್ಟಿಜನಕಮ್ ಆಚಾರಂ ಕುರ್ಮ್ಮಶ್ಚ|
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 ಅಪರಂ ತಸ್ಯೇಯಮಾಜ್ಞಾ ಯದ್ ವಯಂ ಪುತ್ರಸ್ಯ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ನಾಮ್ನಿ ವಿಶ್ವಸಿಮಸ್ತಸ್ಯಾಜ್ಞಾನುಸಾರೇಣ ಚ ಪರಸ್ಪರಂ ಪ್ರೇಮ ಕುರ್ಮ್ಮಃ|
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 ಯಶ್ಚ ತಸ್ಯಾಜ್ಞಾಃ ಪಾಲಯತಿ ಸ ತಸ್ಮಿನ್ ತಿಷ್ಠತಿ ತಸ್ಮಿನ್ ಸೋಽಪಿ ತಿಷ್ಠತಿ; ಸ ಚಾಸ್ಮಾನ್ ಯಮ್ ಆತ್ಮಾನಂ ದತ್ತವಾನ್ ತಸ್ಮಾತ್ ಸೋ ಽಸ್ಮಾಸು ತಿಷ್ಠತೀತಿ ಜಾನೀಮಃ|
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.