Hebreus 8
Sanskrit Bible (NT) in Harvard-Kyoto Script (SAN_HKS) vs NTLH
1 kathyamAnAnAM vAkyAnAM sAro'yam asmAkam etAdRza eko mahAyAjako'sti yaH svarge mahAmahimnaH siMhAsanasya dakSiNapArzvo samupaviSTavAn
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 yacca dUSyaM na manujaiH kintvIzvareNa sthApitaM tasya satyadUSyasya pavitravastUnAJca sevakaH sa bhavati|
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 yata ekaiko mahAyAjako naivedyAnAM balInAJca dAne niyujyate, ato hetoretasyApi kiJcid utsarjanIyaM vidyata ityAvazyakaM|
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 kiJca sa yadi pRthivyAm asthAsyat tarhi yAjako nAbhaviSyat, yato ye vyavasthAnusArAt naivedyAni dadatyetAdRzA yAjakA vidyante|
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 te tu svargIyavastUnAM dRSTAntena chAyayA ca sevAmanutiSThanti yato mUsasi dUSyaM sAdhayitum udyate satIzvarastadeva tamAdiSTavAn phalataH sa tamuktavAn, yathA, "avadhehi girau tvAM yadyannidarzanaM darzitaM tadvat sarvvANi tvayA kriyantAM|"
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 kintvidAnIm asau tasmAt zreSThaM sevakapadaM prAptavAn yataH sa zreSThapratijJAbhiH sthApitasya zreSThaniyamasya madhyastho'bhavat|
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 sa prathamo niyamo yadi nirddoSo'bhaviSyata tarhi dvitIyasya niyamasya kimapi prayojanaM nAbhaviSyat|
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 kintu sa doSamAropayan tebhyaH kathayati, yathA, "paramezvara idaM bhASate pazya yasmin samaye'ham isrAyelavaMzena yihUdAvaMzena ca sArddham ekaM navInaM niyamaM sthirIkariSyAmyetAdRzaH samaya AyAti|
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 paramezvaro'paramapi kathayati teSAM pUrvvapuruSANAM misaradezAd AnayanArthaM yasmin dine'haM teSAM karaM dhRtvA taiH saha niyamaM sthirIkRtavAn taddinasya niyamAnusAreNa nahi yatastai rmama niyame laGghite'haM tAn prati cintAM nAkaravaM|
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 kintu paramezvaraH kathayati taddinAt paramahaM isrAyelavaMzIyaiH sArddham imaM niyamaM sthirIkariSyAmi, teSAM citte mama vidhIn sthApayiSyAmi teSAM hRtpatre ca tAn lekhiSyAmi, aparamahaM teSAm Izvaro bhaviSyAmi te ca mama lokA bhaviSyanti|
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 aparaM tvaM paramezvaraM jAnIhItivAkyena teSAmekaiko janaH svaM svaM samIpavAsinaM bhrAtaraJca puna rna zikSayiSyati yata AkSudrAt mahAntaM yAvat sarvve mAM jJAsyanti|
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 yato hetorahaM teSAm adharmmAn kSamiSye teSAM pApAnyaparAdhAMzca punaH kadApi na smariSyAmi|"
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 anena taM niyamaM nUtanaM gaditvA sa prathamaM niyamaM purAtanIkRtavAn; yacca purAtanaM jIrNAJca jAtaM tasya lopo nikaTo 'bhavat|
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.