Colossenses 3

Sanskrit Bible (NT) in Gujarati Script (SAN_GUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 યદિ યૂયં ખ્રીષ્ટેન સાર્દ્ધમ્ ઉત્થાપિતા અભવત તર્હિ યસ્મિન્ સ્થાને ખ્રીષ્ટ ઈશ્વરસ્ય દક્ષિણપાર્શ્વે ઉપવિષ્ટ આસ્તે તસ્યોર્દ્ધ્વસ્થાનસ્ય વિષયાન્ ચેષ્ટધ્વં|
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 પાર્થિવવિષયેષુ ન યતમાના ઊર્દ્ધ્વસ્થવિષયેષુ યતધ્વં|
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 યતો યૂયં મૃતવન્તો યુષ્માકં જીવિતઞ્ચ ખ્રીષ્ટેન સાર્દ્ધમ્ ઈશ્વરે ગુપ્તમ્ અસ્તિ|
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 અસ્માકં જીવનસ્વરૂપઃ ખ્રીષ્ટો યદા પ્રકાશિષ્યતે તદા તેન સાર્દ્ધં યૂયમપિ વિભવેન પ્રકાશિષ્યધ્વે|
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 અતો વેશ્યાગમનમ્ અશુચિક્રિયા રાગઃ કુત્સિતાભિલાષો દેવપૂજાતુલ્યો લોભશ્ચૈતાનિ ર્પાिથવપુરુષસ્યાઙ્ગાનિ યુષ્માભિ ર્નિહન્યન્તાં|
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 યત એતેભ્યઃ કર્મ્મભ્ય આજ્ઞાલઙ્ઘિનો લોકાન્ પ્રતીશ્વરસ્ય ક્રોધો વર્ત્તતે|
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 પૂર્વ્વં યદા યૂયં તાન્યુપાજીવત તદા યૂયમપિ તાન્યેવાચરત;
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 કિન્ત્વિદાનીં ક્રોધો રોષો જિહિંસિષા દુર્મુખતા વદનનિર્ગતકદાલપશ્ચૈતાનિ સર્વ્વાણિ દૂરીકુરુધ્વં|
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 યૂયં પરસ્પરં મૃષાકથાં ન વદત યતો યૂયં સ્વકર્મ્મસહિતં પુરાતનપુરુષં ત્યક્તવન્તઃ
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 સ્વસ્રષ્ટુઃ પ્રતિમૂર્ત્યા તત્ત્વજ્ઞાનાય નૂતનીકૃતં નવીનપુરુષં પરિહિતવન્તશ્ચ|
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 તેન ચ યિહૂદિભિન્નજાતીયયોશ્છિન્નત્વગચ્છિન્નત્વચો ર્મ્લેચ્છસ્કુથીયયો ર્દાસમુક્તયોશ્ચ કોઽપિ વિશેષો નાસ્તિ કિન્તુ સર્વ્વેષુ સર્વ્વઃ ખ્રીષ્ટ એવાસ્તે|
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 અતએવ યૂયમ્ ઈશ્વરસ્ય મનોભિલષિતાઃ પવિત્રાઃ પ્રિયાશ્ચ લોકા ઇવ સ્નેહયુક્તામ્ અનુકમ્પાં હિતૈષિતાં નમ્રતાં તિતિક્ષાં સહિષ્ણુતાઞ્ચ પરિધદ્ધ્વં|
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 યૂયમ્ એકૈકસ્યાચરણં સહધ્વં યેન ચ યસ્ય કિમપ્યપરાધ્યતે તસ્ય તં દોષં સ ક્ષમતાં, ખ્રીષ્ટો યુષ્માકં દોષાન્ યદ્વદ્ ક્ષમિતવાન્ યૂયમપિ તદ્વત્ કુરુધ્વં|
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 વિશેષતઃ સિદ્ધિજનકેન પ્રેમબન્ધનેન બદ્ધા ભવત|
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 યસ્યાઃ પ્રાપ્તયે યૂયમ્ એકસ્મિન્ શરીરે સમાહૂતા અભવત સેશ્વરીયા શાન્તિ ર્યુષ્માકં મનાંસ્યધિતિષ્ઠતુ યૂયઞ્ચ કૃતજ્ઞા ભવત|
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 ખ્રીષ્ટસ્ય વાક્યં સર્વ્વવિધજ્ઞાનાય સમ્પૂર્ણરૂપેણ યુષ્મદન્તરે નિવમતુ, યૂયઞ્ચ ગીતૈ ર્ગાનૈઃ પારમાર્થિકસઙ્કીર્ત્તનૈશ્ચ પરસ્પરમ્ આદિશત પ્રબોધયત ચ, અનુગૃહીતત્વાત્ પ્રભુમ્ ઉદ્દિશ્ય સ્વમનોભિ ર્ગાયત ચ|
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 વાચા કર્મ્મણા વા યદ્ યત્ કુરુત તત્ સર્વ્વં પ્રભો ર્યીશો ર્નામ્ના કુરુત તેન પિતરમ્ ઈશ્વરં ધન્યં વદત ચ|
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 હે યોષિતઃ, યૂયં સ્વામિનાં વશ્યા ભવત યતસ્તદેવ પ્રભવે રોચતે|
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 હે સ્વામિનઃ, યૂયં ભાર્ય્યાસુ પ્રીયધ્વં તાઃ પ્રતિ પરુષાલાપં મા કુરુધ્વં|
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 હે બાલાઃ, યૂયં સર્વ્વવિષયે પિત્રોરાજ્ઞાગ્રાહિણો ભવત યતસ્તદેવ પ્રભોઃ સન્તોષજનકં|
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 હે પિતરઃ, યુષ્માકં સન્તાના યત્ કાતરા ન ભવેયુસ્તદર્થં તાન્ પ્રતિ મા રોષયત|
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 હે દાસાઃ, યૂયં સર્વ્વવિષય ઐહિકપ્રભૂનામ્ આજ્ઞાગ્રાહિણો ભવત દૃષ્ટિગોચરીયસેવયા માનવેભ્યો રોચિતું મા યતધ્વં કિન્તુ સરલાન્તઃકરણૈઃ પ્રભો ર્ભાीત્યા કાર્ય્યં કુરુધ્વં|
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 યચ્ચ કુરુધ્વે તત્ માનુષમનુદ્દિશ્ય પ્રભુમ્ ઉદ્દિશ્ય પ્રફુલ્લમનસા કુરુધ્વં,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 યતો વયં પ્રભુતઃ સ્વર્ગાધિકારરૂપં ફલં લપ્સ્યામહ ઇતિ યૂયં જાનીથ યસ્માદ્ યૂયં પ્રભોઃ ખ્રીષ્ટસ્ય દાસા ભવથ|
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 કિન્તુ યઃ કશ્ચિદ્ અનુચિતં કર્મ્મ કરોતિ સ તસ્યાનુચિતકર્મ્મણઃ ફલં લપ્સ્યતે તત્ર કોઽપિ પક્ષપાતો ન ભવિષ્યતિ|
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.