Apocalipse 2

Sanskrit Bible (NT) in Gujarati Script (SAN_GUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ઇફિષસ્થસમિતે ર્દૂતં પ્રતિ ત્વમ્ ઇદં લિખ; યો દક્ષિણકરેણ સપ્ત તારા ધારયતિ સપ્તાનાં સુવર્ણદીપવૃક્ષાણાં મધ્યે ગમનાગમને કરોતિ ચ તેનેદમ્ ઉચ્યતે|
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 તવ ક્રિયાઃ શ્રમઃ સહિષ્ણુતા ચ મમ ગોચરાઃ, ત્વં દુષ્ટાન્ સોઢું ન શક્નોષિ યે ચ પ્રેરિતા ન સન્તઃ સ્વાન્ પ્રેરિતાન્ વદન્તિ ત્વં તાન્ પરીક્ષ્ય મૃષાભાષિણો વિજ્ઞાતવાન્,
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 અપરં ત્વં તિતિક્ષાં વિદધાસિ મમ નામાર્થં બહુ સોઢવાનસિ તથાપિ ન પર્ય્યક્લામ્યસ્તદપિ જાનામિ|
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 કિઞ્ચ તવ વિરુદ્ધં મયૈતત્ વક્તવ્યં યત્ તવ પ્રથમં પ્રેમ ત્વયા વ્યહીયત|
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 અતઃ કુતઃ પતિતો ઽસિ તત્ સ્મૃત્વા મનઃ પરાવર્ત્ત્ય પૂર્વ્વીયક્રિયાઃ કુરુ ન ચેત્ ત્વયા મનસિ ન પરિવર્ત્તિતે ઽહં તૂર્ણમ્ આગત્ય તવ દીપવૃક્ષં સ્વસ્થાનાદ્ અપસારયિષ્યામિ|
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 તથાપિ તવેષ ગુણો વિદ્યતે યત્ નીકલાયતીયલોકાનાં યાઃ ક્રિયા અહમ્ ઋતીયે તાસ્ત્વમપિ ઋતીયમે|
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 યસ્ય શ્રોત્રં વિદ્યતે સ સમિતીઃ પ્રત્યુચ્યમાનામ્ આત્મનઃ કથાં શૃણોતુ| યો જનો જયતિ તસ્મા અહમ્ ઈશ્વરસ્યારામસ્થજીવનતરોઃ ફલં ભોક્તું દાસ્યામિ|
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 અપરં સ્મુર્ણાસ્થસમિતે ર્દૂતં પ્રતીદં લિખ; ય આદિરન્તશ્ચ યો મૃતવાન્ પુનર્જીવિતવાંશ્ચ તેનેદમ્ ઉચ્યતે,
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 તવ ક્રિયાઃ ક્લેશો દૈન્યઞ્ચ મમ ગોચરાઃ કિન્તુ ત્વં ધનવાનસિ યે ચ યિહૂદીયા ન સન્તઃ શયતાનસ્ય સમાજાઃ સન્તિ તથાપિ સ્વાન્ યિહૂદીયાન્ વદન્તિ તેષાં નિન્દામપ્યહં જાનામિ|
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 ત્વયા યો યઃ ક્લેશઃ સોઢવ્યસ્તસ્માત્ મા ભૈષીઃ પશ્ય શયતાનો યુષ્માકં પરીક્ષાર્થં કાંશ્ચિત્ કારાયાં નિક્ષેપ્સ્યતિ દશ દિનાનિ યાવત્ ક્લેશો યુષ્માસુ વર્ત્તિષ્યતે ચ| ત્વં મૃત્યુપર્ય્યન્તં વિશ્વાસ્યો ભવ તેનાહં જીવનકિરીટં તુભ્યં દાસ્યામિ|
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 યસ્ય શ્રોત્રં વિદ્યતે સ સમિતીઃ પ્રત્યુચ્યમાનામ્ આત્મનઃ કથાં શૃણોતુ| યો જયતિ સ દ્વિતીયમૃત્યુના ન હિંસિષ્યતે|
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 અપરં પર્ગામસ્થસમિતે ર્દૂતં પ્રતીદં લિખ, યસ્તીક્ષ્ણં દ્વિધારં ખઙ્ગં ધારયતિ સ એવ ભાષતે|
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 તવ ક્રિયા મમ ગોચરાઃ, યત્ર શયતાનસ્ય સિંહાસનં તત્રૈવ ત્વં વસસિ તદપિ જાનામિ| ત્વં મમ નામ ધારયસિ મદ્ભક્તેરસ્વીકારસ્ત્વયા ન કૃતો મમ વિશ્વાસ્યસાક્ષિણ આન્તિપાઃ સમયે ઽપિ ન કૃતઃ| સ તુ યુષ્મન્મધ્યે ઽઘાનિ યતઃ શયતાનસ્તત્રૈવ નિવસતિ|
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 તથાપિ તવ વિરુદ્ધં મમ કિઞ્ચિદ્ વક્તવ્યં યતો દેવપ્રસાદાદનાય પરદારગમનાય ચેસ્રાયેલઃ સન્તાનાનાં સમ્મુખ ઉન્માથં સ્થાપયિતું બાલાક્ યેનાશિક્ષ્યત તસ્ય બિલિયમઃ શિક્ષાવલમ્બિનસ્તવ કેચિત્ જનાસ્તત્ર સન્તિ|
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 તથા નીકલાયતીયાનાં શિક્ષાવલમ્બિનસ્તવ કેચિત્ જના અપિ સન્તિ તદેવાહમ્ ઋતીયે|
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 અતો હેતોસ્ત્વં મનઃ પરિવર્ત્તય ન ચેદહં ત્વરયા તવ સમીપમુપસ્થાય મદ્વક્તસ્થખઙ્ગેન તૈઃ સહ યોત્સ્યામિ|
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 યસ્ય શ્રોત્રં વિદ્યતે સ સમિતીઃ પ્રત્યુચ્યમાનામ્ આત્મનઃ કથાં શૃણોતુ| યો જનો જયતિ તસ્મા અહં ગુપ્તમાન્નાં ભોક્તું દાસ્યામિ શુભ્રપ્રસ્તરમપિ તસ્મૈ દાસ્યામિ તત્ર પ્રસ્તરે નૂતનં નામ લિખિતં તચ્ચ ગ્રહીતારં વિના નાન્યેન કેનાપ્યવગમ્યતે|
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 અપરં થુયાતીરાસ્થસમિતે ર્દૂતં પ્રતીદં લિખ| યસ્ય લોચને વહ્નિશિખાસદૃશે ચરણૌ ચ સુપિત્તલસઙ્કાશૌ સ ઈશ્વરપુત્રો ભાષતે,
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 તવ ક્રિયાઃ પ્રેમ વિશ્વાસઃ પરિચર્ય્યા સહિષ્ણુતા ચ મમ ગોચરાઃ, તવ પ્રથમક્રિયાભ્યઃ શેષક્રિયાઃ શ્રેષ્ઠાસ્તદપિ જાનામિ|
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 તથાપિ તવ વિરુદ્ધં મયા કિઞ્ચિદ્ વક્તવ્યં યતો યા ઈષેબલ્નામિકા યોષિત્ સ્વાં ભવિષ્યદ્વાદિનીં મન્યતે વેશ્યાગમનાય દેવપ્રસાદાશનાય ચ મમ દાસાન્ શિક્ષયતિ ભ્રામયતિ ચ સા ત્વયા ન નિવાર્ય્યતે|
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 અહં મનઃપરિવર્ત્તનાય તસ્યૈ સમયં દત્તવાન્ કિન્તુ સા સ્વીયવેશ્યાક્રિયાતો મનઃપરિવર્ત્તયિતું નાભિલષતિ|
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 પશ્યાહં તાં શય્યાયાં નિક્ષેપ્સ્યામિ, યે તયા સાર્દ્ધં વ્યભિચારં કુર્વ્વન્તિ તે યદિ સ્વક્રિયાભ્યો મનાંસિ ન પરાવર્ત્તયન્તિ તર્હિ તાનપિ મહાક્લેશે નિક્ષેપ્સ્યામિ
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 તસ્યાઃ સન્તાનાંશ્ચ મૃત્યુના હનિષ્યામિ| તેનાહમ્ અન્તઃકરણાનાં મનસાઞ્ચાનુસન્ધાનકારી યુષ્માકમેકૈકસ્મૈ ચ સ્વક્રિયાણાં ફલં મયા દાતવ્યમિતિ સર્વ્વાઃ સમિતયો જ્ઞાસ્યન્તિ|
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 અપરમ્ અવશિષ્ટાન્ થુયાતીરસ્થલોકાન્ અર્થતો યાવન્તસ્તાં શિક્ષાં ન ધારયન્તિ યે ચ કૈશ્ચિત્ શયતાનસ્ય ગમ્ભીરાર્થા ઉચ્યન્તે તાન્ યે નાવગતવન્તસ્તાનહં વદામિ યુષ્માસુ કમપ્યપરં ભારં નારોપયિષ્યામિ;
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 કિન્તુ યદ્ યુષ્માકં વિદ્યતે તત્ મમાગમનં યાવદ્ ધારયત|
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 યો જનો જયતિ શેષપર્ય્યન્તં મમ ક્રિયાઃ પાલયતિ ચ તસ્મા અહમ્ અન્યજાતીયાનામ્ આધિપત્યં દાસ્યામિ;
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 પિતૃતો મયા યદ્વત્ કર્તૃત્વં લબ્ધં તદ્વત્ સો ઽપિ લૌહદણ્ડેન તાન્ ચારયિષ્યતિ તેન મૃદ્ભાજનાનીવ તે ચૂર્ણા ભવિષ્યન્તિ|
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 અપરમ્ અહં તસ્મૈ પ્રભાતીયતારામ્ અપિ દાસ્યામિ|
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 યસ્ય શ્રોત્રં વિદ્યતે સ સમિતીઃ પ્રત્યુચ્યમાનામ્ આત્મનઃ કથાં શૃણોતુ|
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.