Apocalipse 19

Sanskrit Bible (NT) in Gujarati Script (SAN_GUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 તતઃ પરં સ્વર્ગસ્થાનાં મહાજનતાયા મહાશબ્દો ઽયં મયા શ્રૂતઃ, બ્રૂત પરેશ્વરં ધન્યમ્ અસ્મદીયો ય ઈશ્વરઃ| તસ્યાભવત્ પરિત્રાણાં પ્રભાવશ્ચ પરાક્રમઃ|
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 વિચારાજ્ઞાશ્ચ તસ્યૈવ સત્યા ન્યાય્યા ભવન્તિ ચ| યા સ્વવેશ્યાક્રિયાભિશ્ચ વ્યકરોત્ કૃત્સ્નમેદિનીં| તાં સ દણ્ડિતવાન્ વેશ્યાં તસ્યાશ્ચ કરતસ્તથા| શોણિતસ્ય સ્વદાસાનાં સંશોધં સ ગૃહીતવાન્||
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 પુનરપિ તૈરિદમુક્તં યથા, બ્રૂત પરેશ્વરં ધન્યં યન્નિત્યં નિત્યમેવ ચ| તસ્યા દાહસ્ય ધૂમો ઽસૌ દિશમૂર્દ્ધ્વમુદેષ્યતિ||
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 તતઃ પરં ચતુર્વ્વિંશતિપ્રાચીનાશ્ચત્વારઃ પ્રાણિનશ્ચ પ્રણિપત્ય સિંહાસનોપવિષ્ટમ્ ઈશ્વરં પ્રણમ્યાવદન્, તથાસ્તુ પરમેશશ્ચ સર્વ્વૈરેવ પ્રશસ્યતાં||
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 અનન્તરં સિંહાસનમધ્યાદ્ એષ રવો નિર્ગતો, યથા, હે ઈશ્વરસ્ય દાસેયાસ્તદ્ભક્તાઃ સકલા નરાઃ| યૂયં ક્ષુદ્રા મહાન્તશ્ચ પ્રશંસત વ ઈશ્વરં||
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 તતઃ પરં મહાજનતાયાઃ શબ્દ ઇવ બહુતોયાનાઞ્ચ શબ્દ ઇવ ગૃરુતરસ્તનિતાનાઞ્ચ શબ્દ ઇવ શબ્દો ઽયં મયા શ્રુતઃ, બ્રૂત પરેશ્વરં ધન્યં રાજત્વં પ્રાપ્તવાન્ યતઃ| સ પરમેશ્વરો ઽસ્માકં યઃ સર્વ્વશક્તિમાન્ પ્રભુઃ|
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 કીર્ત્તયામઃ સ્તવં તસ્ય હૃષ્ટાશ્ચોલ્લાસિતા વયં| યન્મેષશાવકસ્યૈવ વિવાહસમયો ઽભવત્| વાગ્દત્તા ચાભવત્ તસ્મૈ યા કન્યા સા સુસજ્જિતા|
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 પરિધાનાય તસ્યૈ ચ દત્તઃ શુભ્રઃ સુચેલકઃ||
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 સ સુચેલકઃ પવિત્રલોકાનાં પુણ્યાનિ| તતઃ સ મામ્ ઉક્તવાન્ ત્વમિદં લિખ મેષશાવકસ્ય વિવાહભોજ્યાય યે નિમન્ત્રિતાસ્તે ધન્યા ઇતિ| પુનરપિ મામ્ અવદત્, ઇમાનીશ્વરસ્ય સત્યાનિ વાક્યાનિ|
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 અનન્તરં અહં તસ્ય ચરણયોરન્તિકે નિપત્ય તં પ્રણન્તુમુદ્યતઃ| તતઃ સ મામ્ ઉક્તવાન્ સાવધાનસ્તિષ્ઠ મૈવં કુરુ યીશોઃ સાક્ષ્યવિશિષ્ટૈસ્તવ ભ્રાતૃભિસ્ત્વયા ચ સહદાસો ઽહં| ઈશ્વરમેવ પ્રણમ યસ્માદ્ યીશોઃ સાક્ષ્યં ભવિષ્યદ્વાક્યસ્ય સારં|
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 અનન્તરં મયા મુક્તઃ સ્વર્ગો દૃષ્ટઃ, એકઃ શ્વેતવર્ણો ઽશ્વો ઽપિ દૃષ્ટસ્તદારૂઢો જનો વિશ્વાસ્યઃ સત્યમયશ્ચેતિ નામ્ના ખ્યાતઃ સ યાથાર્થ્યેન વિચારં યુદ્ધઞ્ચ કરોતિ|
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 તસ્ય નેત્રે ઽગ્નિશિખાતુલ્યે શિરસિ ચ બહુકિરીટાનિ વિદ્યન્તે તત્ર તસ્ય નામ લિખિતમસ્તિ તમેવ વિના નાપરઃ કો ઽપિ તન્નામ જાનાતિ|
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 સ રુધિરમગ્નેન પરિચ્છદેનાચ્છાદિત ઈશ્વરવાદ ઇતિ નામ્નાભિધીયતે ચ|
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 અપરં સ્વર્ગસ્થસૈન્યાનિ શ્વેતાશ્વારૂઢાનિ પરિહિતનિર્મ્મલશ્વેતસૂક્ષ્મવસ્ત્રાણિ ચ ભૂત્વા તમનુગચ્છન્તિ|
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 તસ્ય વક્ત્રાદ્ એકસ્તીક્ષણઃ ખઙ્ગો નિર્ગચ્છતિ તેન ખઙ્ગેન સર્વ્વજાતીયાસ્તેનાઘાતિતવ્યાઃ સ ચ લૌહદણ્ડેન તાન્ ચારયિષ્યતિ સર્વ્વશક્તિમત ઈશ્વરસ્ય પ્રચણ્ડકોપરસોત્પાદકદ્રાક્ષાકુણ્ડે યદ્યત્ તિષ્ઠતિ તત્ સર્વ્વં સ એવ પદાભ્યાં પિનષ્ટિ|
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 અપરં તસ્ય પરિચ્છદ ઉરસિ ચ રાજ્ઞાં રાજા પ્રભૂનાં પ્રભુશ્ચેતિ નામ નિખિતમસ્તિ|
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 અનન્તરં સૂર્ય્યે તિષ્ઠન્ એકો દૂતો મયા દૃષ્ટઃ, આકાશમધ્ય ઉડ્ડીયમાનાન્ સર્વ્વાન્ પક્ષિણઃ પ્રતિ સ ઉચ્ચૈઃસ્વરેણેદં ઘોષયતિ, અત્રાગચ્છત|
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 ઈશ્વરસ્ય મહાભોજ્યે મિલત, રાજ્ઞાં ક્રવ્યાણિ સેનાપતીનાં ક્રવ્યાણિ વીરાણાં ક્રવ્યાણ્યશ્વાનાં તદારૂઢાનાઞ્ચ ક્રવ્યાણિ દાસમુક્તાનાં ક્ષુદ્રમહતાં સર્વ્વેષામેવ ક્રવ્યાણિ ચ યુષ્માભિ ર્ભક્ષિતવ્યાનિ|
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 તતઃ પરં તેનાશ્વારૂઢજનેન તદીયસૈન્યૈશ્ચ સાર્દ્ધં યુદ્ધં કર્ત્તું સ પશુઃ પૃથિવ્યા રાજાનસ્તેષાં સૈન્યાનિ ચ સમાગચ્છન્તીતિ મયા દૃષ્ટં|
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 તતઃ સ પશુ ર્ધૃતો યશ્ચ મિથ્યાભવિષ્યદ્વક્તા તસ્યાન્તિકે ચિત્રકર્મ્માણિ કુર્વ્વન્ તૈરેવ પશ્વઙ્કધારિણસ્તત્પ્રતિમાપૂજકાંશ્ચ ભ્રમિતવાન્ સો ઽપિ તેન સાર્દ્ધં ધૃતઃ| તૌ ચ વહ્નિગન્ધકજ્વલિતહ્રદે જીવન્તૌ નિક્ષિપ્તૌ|
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 અવશિષ્ટાશ્ચ તસ્યાશ્વારૂઢસ્ય વક્ત્રનિર્ગતખઙ્ગેન હતાઃ, તેષાં ક્રવ્યૈશ્ચ પક્ષિણઃ સર્વ્વે તૃપ્તિં ગતાઃ|
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.