Apocalipse 17

Sanskrit Bible (NT) in Gujarati Script (SAN_GUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 તદનન્તરં તેષાં સપ્તકંસધારિણાં સપ્તદૂતાનામ્ એક આગત્ય માં સમ્ભાષ્યાવદત્, અત્રાગચ્છ, મેદિન્યા નરપતયો યયા વેશ્યયા સાર્દ્ધં વ્યભિચારકર્મ્મ કૃતવન્તઃ,
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 યસ્યા વ્યભિચારમદેન ચ પૃથિવીનિવાસિનો મત્તા અભવન્ તસ્યા બહુતોયેષૂપવિષ્ટાયા મહાવેશ્યાયા દણ્ડમ્ અહં ત્વાં દર્શયામિ|
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 તતો ઽહમ્ આત્મનાવિષ્ટસ્તેન દૂતેન પ્રાન્તરં નીતસ્તત્ર નિન્દાનામભિઃ પરિપૂર્ણં સપ્તશિરોભિ ર્દશશૃઙ્ગૈશ્ચ વિશિષ્ટં સિન્દૂરવર્ણં પશુમુપવિષ્ટા યોષિદેકા મયા દૃષ્ટા|
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 સા નારી કૃષ્ણલોહિતવર્ણં સિન્દૂરવર્ણઞ્ચ પરિચ્છદં ધારયતિ સ્વર્ણમણિમુક્તાભિશ્ચ વિભૂષિતાસ્તિ તસ્યાઃ કરે ઘૃણાર્હદ્રવ્યૈઃ સ્વવ્યભિચારજાતમલૈશ્ચ પરિપૂર્ણ એકઃ સુવર્ણમયઃ કંસો વિદ્યતે|
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 તસ્યા ભાલે નિગૂઢવાક્યમિદં પૃથિવીસ્થવેશ્યાનાં ઘૃણ્યક્રિયાણાઞ્ચ માતા મહાબાબિલિતિ નામ લિખિતમ્ આસ્તે|
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 મમ દૃષ્ટિગોચરસ્થા સા નારી પવિત્રલોકાનાં રુધિરેણ યીશોઃ સાક્ષિણાં રુધિરેણ ચ મત્તાસીત્ તસ્યા દર્શનાત્ મમાતિશયમ્ આશ્ચર્ય્યજ્ઞાનં જાતં|
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 તતઃ સ દૂતો મામ્ અવદત્ કુતસ્તવાશ્ચર્ય્યજ્ઞાનં જાયતે? અસ્યા યોષિતસ્તદ્વાહનસ્ય સપ્તશિરોભિ ર્દશશૃઙ્ગૈશ્ચ યુક્તસ્ય પશોશ્ચ નિગૂઢભાવમ્ અહં ત્વાં જ્ઞાપયામિ|
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 ત્વયા દૃષ્ટો ઽસૌ પશુરાસીત્ નેદાનીં વર્ત્તતે કિન્તુ રસાતલાત્ તેનોદેતવ્યં વિનાશશ્ચ ગન્તવ્યઃ| તતો યેષાં નામાનિ જગતઃ સૃષ્ટિકાલમ્ આરભ્ય જીવનપુસ્તકે લિખિતાનિ ન વિદ્યન્તે તે પૃથિવીનિવાસિનો ભૂતમ્ અવર્ત્તમાનમુપસ્થાસ્યન્તઞ્ચ તં પશું દૃષ્ટ્વાશ્ચર્ય્યં મંસ્યન્તે|
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 અત્ર જ્ઞાનયુક્તયા બુદ્ધ્યા પ્રકાશિતવ્યં| તાનિ સપ્તશિરાંસિ તસ્યા યોષિત ઉપવેશનસ્થાનસ્વરૂપાઃ સપ્તગિરયઃ સપ્ત રાજાનશ્ચ સન્તિ|
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 તેષાં પઞ્ચ પતિતા એકશ્ચ વર્ત્તમાનઃ શેષશ્ચાદ્યાપ્યનુપસ્થિતઃ સ યદોપસ્થાસ્યતિ તદાપિ તેનાલ્પકાલં સ્થાતવ્યં|
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 યઃ પશુરાસીત્ કિન્ત્વિદાનીં ન વર્ત્તતે સ એવાષ્ટમઃ, સ સપ્તાનામ્ એકો ઽસ્તિ વિનાશં ગમિષ્યતિ ચ|
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 ત્વયા દૃષ્ટાનિ દશશૃઙ્ગાણ્યપિ દશ રાજાનઃ સન્તિઃ, અદ્યાપિ તૈ રાજ્યં ન પ્રાપ્તં કિન્તુ મુહૂર્ત્તમેકં યાવત્ પશુના સાર્દ્ધં તે રાજાન ઇવ પ્રભુત્વં પ્રાપ્સ્યન્તિ|
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 ત એકમન્ત્રણા ભવિષ્યન્તિ સ્વકીયશક્તિપ્રભાવૌ પશવે દાસ્યન્તિ ચ|
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 તે મેષશાવકેન સાર્દ્ધં યોત્સ્યન્તિ, કિન્તુ મેષશાવકસ્તાન્ જેષ્યતિ યતઃ સ પ્રભૂનાં પ્રભૂ રાજ્ઞાં રાજા ચાસ્તિ તસ્ય સઙ્ગિનો ઽપ્યાહૂતા અભિરુચિતા વિશ્વાસ્યાશ્ચ|
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 અપરં સ મામ્ અવદત્ સા વેશ્યા યત્રોપવિશતિ તાનિ તોયાનિ લોકા જનતા જાતયો નાનાભાષાવાદિનશ્ચ સન્તિ|
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 ત્વયા દૃષ્ટાનિ દશ શૃઙ્ગાણિ પશુશ્ચેમે તાં વેશ્યામ્ ઋતીયિષ્યન્તે દીનાં નગ્નાઞ્ચ કરિષ્યન્તિ તસ્યા માંસાનિ ભોક્ષ્યન્તે વહ્નિના તાં દાહયિષ્યન્તિ ચ|
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 યત ઈશ્વરસ્ય વાક્યાનિ યાવત્ સિદ્ધિં ન ગમિષ્યન્તિ તાવદ્ ઈશ્વરસ્ય મનોગતં સાધયિતુમ્ એકાં મન્ત્રણાં કૃત્વા તસ્મૈ પશવે સ્વેષાં રાજ્યં દાતુઞ્ચ તેષાં મનાંસીશ્વરેણ પ્રવર્ત્તિતાનિ|
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 અપરં ત્વયા દૃષ્ટા યોષિત્ સા મહાનગરી યા પૃથિવ્યા રાજ્ઞામ્ ઉપરિ રાજત્વં કુરુતે|
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.