1 Coríntios 12

Sanskrit Bible (NT) in Gujarati Script (SAN_GUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 હે ભ્રાતરઃ, યૂયં યદ્ આત્મિકાન્ દાયાન્ અનવગતાસ્તિષ્ઠથ તદહં નાભિલષામિ|
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 પૂર્વ્વં ભિન્નજાતીયા યૂયં યદ્વદ્ વિનીતાસ્તદ્વદ્ અવાક્પ્રતિમાનામ્ અનુગામિન આધ્બમ્ ઇતિ જાનીથ|
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 ઇતિ હેતોરહં યુષ્મભ્યં નિવેદયામિ, ઈશ્વરસ્યાત્મના ભાષમાણઃ કોઽપિ યીશું શપ્ત ઇતિ ન વ્યાહરતિ, પુનશ્ચ પવિત્રેણાત્મના વિનીતં વિનાન્યઃ કોઽપિ યીશું પ્રભુરિતિ વ્યાહર્ત્તું ન શક્નોતિ|
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 દાયા બહુવિધાઃ કિન્ત્વેક આત્મા
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 પરિચર્ય્યાશ્ચ બહુવિધાઃ કિન્ત્વેકઃ પ્રભુઃ|
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 સાધનાનિ બહુવિધાનિ કિન્તુ સર્વ્વેષુ સર્વ્વસાધક ઈશ્વર એકઃ|
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 એકૈકસ્મૈ તસ્યાત્મનો દર્શનં પરહિતાર્થં દીયતે|
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 એકસ્મૈ તેનાત્મના જ્ઞાનવાક્યં દીયતે, અન્યસ્મૈ તેનૈવાત્મનાદિષ્ટં વિદ્યાવાક્યમ્,
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 અન્યસ્મૈ તેનૈવાત્મના વિશ્વાસઃ, અન્યસ્મૈ તેનૈવાત્મના સ્વાસ્થ્યદાનશક્તિઃ,
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 અન્યસ્મૈ દુઃસાધ્યસાધનશક્તિરન્યસ્મૈ ચેશ્વરીયાદેશઃ, અન્યસ્મૈ ચાતિમાનુષિકસ્યાદેશસ્ય વિચારસામર્થ્યમ્, અન્યસ્મૈ પરભાષાભાષણશક્તિરન્યસ્મૈ ચ ભાષાર્થભાષણસામર્યં દીયતે|
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 એકેનાદ્વિતીયેનાત્મના યથાભિલાષમ્ એકૈકસ્મૈ જનાયૈકૈકં દાનં વિતરતા તાનિ સર્વ્વાણિ સાધ્યન્તે|
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 દેહ એકઃ સન્નપિ યદ્વદ્ બહ્વઙ્ગયુક્તો ભવતિ, તસ્યૈકસ્ય વપુષો ઽઙ્ગાનાં બહુત્વેન યદ્વદ્ એકં વપુ ર્ભવતિ, તદ્વત્ ખ્રીષ્ટઃ|
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 યતો હેતો ર્યિહૂદિભિન્નજાતીયદાસસ્વતન્ત્રા વયં સર્વ્વે મજ્જનેનૈકેનાત્મનૈકદેહીકૃતાઃ સર્વ્વે ચૈકાત્મભુક્તા અભવામ|
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 એકેનાઙ્ગેન વપુ ર્ન ભવતિ કિન્તુ બહુભિઃ|
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 તત્ર ચરણં યદિ વદેત્ નાહં હસ્તસ્તસ્માત્ શરીરસ્ય ભાગો નાસ્મીતિ તર્હ્યનેન શરીરાત્ તસ્ય વિયોગો ન ભવતિ|
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 શ્રોત્રં વા યદિ વદેત્ નાહં નયનં તસ્માત્ શરીરસ્યાંશો નાસ્મીતિ તર્હ્યનેન શરીરાત્ તસ્ય વિયોગો ન ભવતિ|
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 કૃત્સ્નં શરીરં યદિ દર્શનેન્દ્રિયં ભવેત્ તર્હિ શ્રવણેન્દ્રિયં કુત્ર સ્થાસ્યતિ? તત્ કૃત્સ્નં યદિ વા શ્રવણેન્દ્રિયં ભવેત્ તર્હિ ઘ્રણેન્દ્રિયં કુત્ર સ્થાસ્યતિ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 કિન્ત્વિદાનીમ્ ઈશ્વરેણ યથાભિલષિતં તથૈવાઙ્ગપ્રત્યઙ્ગાનામ્ એકૈકં શરીરે સ્થાપિતં|
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 તત્ કૃત્સ્નં યદ્યેકાઙ્ગરૂપિ ભવેત્ તર્હિ શરીરે કુત્ર સ્થાસ્યતિ?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 તસ્માદ્ અઙ્ગાનિ બહૂનિ સન્તિ શરીરં ત્વેકમેવ|
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 અતએવ ત્વયા મમ પ્રયોજનં નાસ્તીતિ વાચં પાણિં વદિતું નયનં ન શક્નોતિ, તથા યુવાભ્યાં મમ પ્રયોજનં નાસ્તીતિ મૂર્દ્ધા ચરણૌ વદિતું ન શક્નોતિઃ;
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 વસ્તુતસ્તુ વિગ્રહસ્ય યાન્યઙ્ગાન્યસ્માભિ ર્દુર્બ્બલાનિ બુધ્યન્તે તાન્યેવ સપ્રયોજનાનિ સન્તિ|
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 યાનિ ચ શરીરમધ્યેઽવમન્યાનિ બુધ્યતે તાન્યસ્માભિરધિકં શોભ્યન્તે| યાનિ ચ કુદૃશ્યાનિ તાનિ સુદૃશ્યતરાણિ ક્રિયન્તે
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 કિન્તુ યાનિ સ્વયં સુદૃશ્યાનિ તેષાં શોભનમ્ નિષ્પ્રયોજનં|
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 શરીરમધ્યે યદ્ ભેદો ન ભવેત્ કિન્તુ સર્વ્વાણ્યઙ્ગાનિ યદ્ ઐક્યભાવેન સર્વ્વેષાં હિતં ચિન્તયન્તિ તદર્થમ્ ઈશ્વરેણાપ્રધાનમ્ આદરણીયં કૃત્વા શરીરં વિરચિતં|
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 તસ્માદ્ એકસ્યાઙ્ગસ્ય પીડાયાં જાતાયાં સર્વ્વાણ્યઙ્ગાનિ તેન સહ પીડ્યન્તે, એકસ્ય સમાદરે જાતે ચ સર્વ્વાણિ તેન સહ સંહૃષ્યન્તિ|
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 યૂયઞ્ચ ખ્રીષ્ટસ્ય શરીરં, યુષ્માકમ્ એકૈકશ્ચ તસ્યૈકૈકમ્ અઙ્ગં|
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 કેચિત્ કેચિત્ સમિતાવીશ્વરેણ પ્રથમતઃ પ્રેરિતા દ્વિતીયત ઈશ્વરીયાદેશવક્તારસ્તૃતીયત ઉપદેષ્ટારો નિયુક્તાઃ, તતઃ પરં કેભ્યોઽપિ ચિત્રકાર્ય્યસાધનસામર્થ્યમ્ અનામયકરણશક્તિરુપકૃતૌ લોકશાસને વા નૈપુણ્યં નાનાભાષાભાષણસામર્થ્યં વા તેન વ્યતારિ|
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 સર્વ્વે કિં પ્રેરિતાઃ? સર્વ્વે કિમ્ ઈશ્વરીયાદેશવક્તારઃ? સર્વ્વે કિમ્ ઉપદેષ્ટારઃ? સર્વ્વે કિં ચિત્રકાર્ય્યસાધકાઃ?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 સર્વ્વે કિમ્ અનામયકરણશક્તિયુક્તાઃ? સર્વ્વે કિં પરભાષાવાદિનઃ? સર્વ્વે વા કિં પરભાષાર્થપ્રકાશકાઃ?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 યૂયં શ્રેષ્ઠદાયાન્ લબ્ધું યતધ્વં| અનેન યૂયં મયા સર્વ્વોત્તમમાર્ગં દર્શયિતવ્યાઃ|
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.