Hebreus 10
Sanskrit Bible (NT) in Bengali Script (SAN_BEN) vs BKJ
1 ৱ্যৱস্থা ভৱিষ্যন্মঙ্গলানাং ছাযাস্ৱরূপা ন চ ৱস্তূনাং মূর্ত্তিস্ৱরূপা ততো হেতো র্নিত্যং দীযমানৈরেকৱিধৈ র্ৱার্ষিকবলিভিঃ শরণাগতলোকান্ সিদ্ধান্ কর্ত্তুং কদাপি ন শক্নোতি|
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 যদ্যশক্ষ্যৎ তর্হি তেষাং বলীনাং দানং কিং ন ন্যৱর্ত্তিষ্যত? যতঃ সেৱাকারিষ্ৱেককৃৎৱঃ পৱিত্রীভূতেষু তেষাং কোঽপি পাপবোধঃ পুন র্নাভৱিষ্যৎ|
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 কিন্তু তৈ র্বলিদানৈঃ প্রতিৱৎসরং পাপানাং স্মারণং জাযতে|
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 যতো ৱৃষাণাং ছাগানাং ৱা রুধিরেণ পাপমোচনং ন সম্ভৱতি|
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 এতৎকারণাৎ খ্রীষ্টেন জগৎ প্রৱিশ্যেদম্ উচ্যতে, যথা, "নেষ্ট্ৱা বলিং ন নৈৱেদ্যং দেহো মে নির্ম্মিতস্ত্ৱযা|
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 ন চ ৎৱং বলিভি র্হৱ্যৈঃ পাপঘ্নৈ র্ৱা প্রতুষ্যসি|
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 অৱাদিষং তদৈৱাহং পশ্য কুর্ৱ্ৱে সমাগমং| ধর্ম্মগ্রন্থস্য সর্গে মে ৱিদ্যতে লিখিতা কথা| ঈশ মনোঽভিলাষস্তে মযা সম্পূরযিষ্যতে| "
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 ইত্যস্মিন্ প্রথমতো যেষাং দানং ৱ্যৱস্থানুসারাদ্ ভৱতি তান্যধি তেনেদমুক্তং যথা, বলিনৈৱেদ্যহৱ্যানি পাপঘ্নঞ্চোপচারকং, নেমানি ৱাঞ্ছসি ৎৱং হি ন চৈতেষু প্রতুষ্যসীতি|
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 ততঃ পরং তেনোক্তং যথা, "পশ্য মনোঽভিলাষং তে কর্ত্তুং কুর্ৱ্ৱে সমাগমং;" দ্ৱিতীযম্ এতদ্ ৱাক্যং স্থিরীকর্ত্তুং স প্রথমং লুম্পতি|
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 তেন মনোঽভিলাষেণ চ ৱযং যীশুখ্রীষ্টস্যৈককৃৎৱঃ স্ৱশরীরোৎসর্গাৎ পৱিত্রীকৃতা অভৱাম|
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 অপরম্ একৈকো যাজকঃ প্রতিদিনম্ উপাসনাং কুর্ৱ্ৱন্ যৈশ্চ পাপানি নাশযিতুং কদাপি ন শক্যন্তে তাদৃশান্ একরূপান্ বলীন্ পুনঃ পুনরুৎসৃজন্ তিষ্ঠতি|
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 কিন্ত্ৱসৌ পাপনাশকম্ একং বলিং দৎৱানন্তকালার্থম্ ঈশ্ৱরস্য দক্ষিণ উপৱিশ্য
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 যাৱৎ তস্য শত্রৱস্তস্য পাদপীঠং ন ভৱন্তি তাৱৎ প্রতীক্ষমাণস্তিষ্ঠতি|
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 যত একেন বলিদানেন সোঽনন্তকালার্থং পূযমানান্ লোকান্ সাধিতৱান্|
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 এতস্মিন্ পৱিত্র আত্মাপ্যস্মাকং পক্ষে প্রমাণযতি
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 "যতো হেতোস্তদ্দিনাৎ পরম্ অহং তৈঃ সার্দ্ধম্ ইমং নিযমং স্থিরীকরিষ্যামীতি প্রথমত উক্ত্ৱা পরমেশ্ৱরেণেদং কথিতং, তেষাং চিত্তে মম ৱিধীন্ স্থাপযিষ্যামি তেষাং মনঃসু চ তান্ লেখিষ্যামি চ,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 অপরঞ্চ তেষাং পাপান্যপরাধাংশ্চ পুনঃ কদাপি ন স্মারিষ্যামি| "
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 কিন্তু যত্র পাপমোচনং ভৱতি তত্র পাপার্থকবলিদানং পুন র্ন ভৱতি|
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 অতো হে ভ্রাতরঃ, যীশো রুধিরেণ পৱিত্রস্থানপ্রৱেশাযাস্মাকম্ উৎসাহো ভৱতি,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 যতঃ সোঽস্মদর্থং তিরস্করিণ্যার্থতঃ স্ৱশরীরেণ নৱীনং জীৱনযুক্তঞ্চৈকং পন্থানং নির্ম্মিতৱান্,
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 অপরঞ্চেশ্ৱরীযপরিৱারস্যাধ্যক্ষ একো মহাযাজকোঽস্মাকমস্তি|
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 অতো হেতোরস্মাভিঃ সরলান্তঃকরণৈ র্দৃঢৱিশ্ৱাসৈঃ পাপবোধাৎ প্রক্ষালিতমনোভি র্নির্ম্মলজলে স্নাতশরীরৈশ্চেশ্ৱরম্ উপাগত্য প্রত্যাশাযাঃ প্রতিজ্ঞা নিশ্চলা ধারযিতৱ্যা|
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 যতো যস্তাম্ অঙ্গীকৃতৱান্ স ৱিশ্ৱসনীযঃ|
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 অপরং প্রেম্নি সৎক্রিযাসু চৈকৈকস্যোৎসাহৱৃদ্ধ্যর্থম্ অস্মাভিঃ পরস্পরং মন্ত্রযিতৱ্যং|
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 অপরং কতিপযলোকা যথা কুর্ৱ্ৱন্তি তথাস্মাভিঃ সভাকরণং ন পরিত্যক্তৱ্যং পরস্পরম্ উপদেষ্টৱ্যঞ্চ যতস্তৎ মহাদিনম্ উত্তরোত্তরং নিকটৱর্ত্তি ভৱতীতি যুষ্মাভি র্দৃশ্যতে|
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 সত্যমতস্য জ্ঞানপ্রাপ্তেঃ পরং যদি ৱযং স্ৱংচ্ছযা পাপাচারং কুর্ম্মস্তর্হি পাপানাং কৃতে ঽন্যৎ কিমপি বলিদানং নাৱশিষ্যতে
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 কিন্তু ৱিচারস্য ভযানকা প্রতীক্ষা রিপুনাশকানলস্য তাপশ্চাৱশিষ্যতে|
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 যঃ কশ্চিৎ মূসসো ৱ্যৱস্থাম্ অৱমন্যতে স দযাং ৱিনা দ্ৱযোস্তিসৃণাং ৱা সাক্ষিণাং প্রমাণেন হন্যতে,
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 তস্মাৎ কিং বুধ্যধ্ৱে যো জন ঈশ্ৱরস্য পুত্রম্ অৱজানাতি যেন চ পৱিত্রীকৃতো ঽভৱৎ তৎ নিযমস্য রুধিরম্ অপৱিত্রং জানাতি, অনুগ্রহকরম্ আত্মানম্ অপমন্যতে চ, স কিযন্মহাঘোরতরদণ্ডস্য যোগ্যো ভৱিষ্যতি?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 যতঃ পরমেশ্ৱরঃ কথযতি, "দানং ফলস্য মৎকর্ম্ম সূচিতং প্রদদাম্যহং| " পুনরপি, "তদা ৱিচারযিষ্যন্তে পরেশেন নিজাঃ প্রজাঃ| " ইদং যঃ কথিতৱান্ তং ৱযং জানীমঃ|
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 অমরেশ্ৱরস্য করযোঃ পতনং মহাভযানকং|
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 হে ভ্রাতরঃ, পূর্ৱ্ৱদিনানি স্মরত যতস্তদানীং যূযং দীপ্তিং প্রাপ্য বহুদুর্গতিরূপং সংগ্রামং সহমানা একতো নিন্দাক্লেশৈঃ কৌতুকীকৃতা অভৱত,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 অন্যতশ্চ তদ্ভোগিনাং সমাংশিনো ঽভৱত|
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 যূযং মম বন্ধনস্য দুঃখেন দুঃখিনো ঽভৱত, যুষ্মাকম্ উত্তমা নিত্যা চ সম্পত্তিঃ স্ৱর্গে ৱিদ্যত ইতি জ্ঞাৎৱা সানন্দং সর্ৱ্ৱস্ৱস্যাপহরণম্ অসহধ্ৱঞ্চ|
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 অতএৱ মহাপুরস্কারযুক্তং যুষ্মাকম্ উৎসাহং ন পরিত্যজত|
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 যতো যূযং যেনেশ্ৱরস্যেচ্ছাং পালযিৎৱা প্রতিজ্ঞাযাঃ ফলং লভধ্ৱং তদর্থং যুষ্মাভি র্ধৈর্য্যাৱলম্বনং কর্ত্তৱ্যং|
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 যেনাগন্তৱ্যং স স্ৱল্পকালাৎ পরম্ আগমিষ্যতি ন চ ৱিলম্বিষ্যতে|
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 "পুণ্যৱান্ জনো ৱিশ্ৱাসেন জীৱিষ্যতি কিন্তু যদি নিৱর্ত্ততে তর্হি মম মনস্তস্মিন্ ন তোষং যাস্যতি| "
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 কিন্তু ৱযং ৱিনাশজনিকাং ধর্ম্মাৎ নিৱৃত্তিং ন কুর্ৱ্ৱাণা আত্মনঃ পরিত্রাণায ৱিশ্ৱাসং কুর্ৱ্ৱামহেे|
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.