1 Coríntios 3
Sanskrit Bible (NT) in Bengali Script (SAN_BEN) vs NVI
1 হে ভ্রাতরঃ, অহমাত্মিকৈরিৱ যুষ্মাভিঃ সমং সম্ভাষিতুং নাশক্নৱং কিন্তু শারীরিকাচারিভিঃ খ্রীষ্টধর্ম্মে শিশুতুল্যৈশ্চ জনৈরিৱ যুষ্মাভিঃ সহ সমভাষে|
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 যুষ্মান্ কঠিনভক্ষ্যং ন ভোজযন্ দুগ্ধম্ অপাযযং যতো যূযং ভক্ষ্যং গ্রহীতুং তদা নাশক্নুত ইদানীমপি ন শক্নুথ, যতো হেতোরধুনাপি শারীরিকাচারিণ আধ্ৱে|
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 যুষ্মন্মধ্যে মাৎসর্য্যৱিৱাদভেদা ভৱন্তি ততঃ কিং শারীরিকাচারিণো নাধ্ৱে মানুষিকমার্গেণ চ ন চরথ?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 পৌলস্যাহমিত্যাপল্লোরহমিতি ৱা যদ্ৱাক্যং যুষ্মাকং কৈশ্চিৎ কৈশ্চিৎ কথ্যতে তস্মাদ্ যূযং শারীরিকাচারিণ ন ভৱথ?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 পৌলঃ কঃ? আপল্লো র্ৱা কঃ? তৌ পরিচারকমাত্রৌ তযোরেকৈকস্মৈ চ প্রভু র্যাদৃক্ ফলমদদাৎ তদ্ৱৎ তযোর্দ্ৱারা যূযং ৱিশ্ৱাসিনো জাতাঃ|
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 অহং রোপিতৱান্ আপল্লোশ্চ নিষিক্তৱান্ ঈশ্ৱরশ্চাৱর্দ্ধযৎ|
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 অতো রোপযিতৃসেক্তারাৱসারৌ ৱর্দ্ধযিতেশ্ৱর এৱ সারঃ|
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 রোপযিতৃসেক্তারৌ চ সমৌ তযোরেকৈকশ্চ স্ৱশ্রমযোগ্যং স্ৱৱেতনং লপ্স্যতে|
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 আৱামীশ্ৱরেণ সহ কর্ম্মকারিণৌ, ঈশ্ৱরস্য যৎ ক্ষেত্রম্ ঈশ্ৱরস্য যা নির্ম্মিতিঃ সা যূযমেৱ|
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ঈশ্ৱরস্য প্রসাদাৎ মযা যৎ পদং লব্ধং তস্মাৎ জ্ঞানিনা গৃহকারিণেৱ মযা ভিত্তিমূলং স্থাপিতং তদুপরি চান্যেন নিচীযতে| কিন্তু যেন যন্নিচীযতে তৎ তেন ৱিৱিচ্যতাং|
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 যতো যীশুখ্রীষ্টরূপং যদ্ ভিত্তিমূলং স্থাপিতং তদন্যৎ কিমপি ভিত্তিমূলং স্থাপযিতুং কেনাপি ন শক্যতে|
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 এতদ্ভিত্তিমূলস্যোপরি যদি কেচিৎ স্ৱর্ণরূপ্যমণিকাষ্ঠতৃণনলান্ নিচিন্ৱন্তি,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 তর্হ্যেকৈকস্য কর্ম্ম প্রকাশিষ্যতে যতঃ স দিৱসস্তৎ প্রকাশযিষ্যতি| যতো হতোস্তন দিৱসেন ৱহ্নিমযেনোদেতৱ্যং তত একৈকস্য কর্ম্ম কীদৃশমেতস্য পরীক্ষা বহ্নিনা ভৱিষ্যতি|
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 যস্য নিচযনরূপং কর্ম্ম স্থাস্নু ভৱিষ্যতি স ৱেতনং লপ্স্যতে|
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 যস্য চ কর্ম্ম ধক্ষ্যতে তস্য ক্ষতি র্ভৱিষ্যতি কিন্তু ৱহ্নে র্নির্গতজন ইৱ স স্ৱযং পরিত্রাণং প্রাপ্স্যতি|
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 যূযম্ ঈশ্ৱরস্য মন্দিরং যুষ্মন্মধ্যে চেশ্ৱরস্যাত্মা নিৱসতীতি কিং ন জানীথ?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 ঈশ্ৱরস্য মন্দিরং যেন ৱিনাশ্যতে সোঽপীশ্ৱরেণ ৱিনাশযিষ্যতে যত ঈশ্ৱরস্য মন্দিরং পৱিত্রমেৱ যূযং তু তন্মন্দিরম্ আধ্ৱে|
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 কোপি স্ৱং ন ৱঞ্চযতাং| যুষ্মাকং কশ্চন চেদিহলোকস্য জ্ঞানেন জ্ঞানৱানহমিতি বুধ্যতে তর্হি স যৎ জ্ঞানী ভৱেৎ তদর্থং মূঢো ভৱতু|
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 যস্মাদিহলোকস্য জ্ঞানম্ ঈশ্ৱরস্য সাক্ষাৎ মূঢৎৱমেৱ| এতস্মিন্ লিখিতমপ্যাস্তে, তীক্ষ্ণা যা জ্ঞানিনাং বুদ্ধিস্তযা তান্ ধরতীশ্ৱরঃ|
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 পুনশ্চ| জ্ঞানিনাং কল্পনা ৱেত্তি পরমেশো নিরর্থকাঃ|
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 অতএৱ কোঽপি মনুজৈরাত্মানং ন শ্লাঘতাং যতঃ সর্ৱ্ৱাণি যুষ্মাকমেৱ,
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 পৌল ৱা আপল্লো র্ৱা কৈফা ৱা জগদ্ ৱা জীৱনং ৱা মরণং ৱা ৱর্ত্তমানং ৱা ভৱিষ্যদ্ৱা সর্ৱ্ৱাণ্যেৱ যুষ্মাকং,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 যূযঞ্চ খ্রীষ্টস্য, খ্রীষ্টশ্চেশ্ৱরস্য|
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.