1 Coríntios 14

Sanskrit Bible (NT) in Bengali Script (SAN_BEN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 যূযং প্রেমাচরণে প্রযতধ্ৱম্ আত্মিকান্ দাযানপি ৱিশেষত ঈশ্ৱরীযাদেশকথনসামর্থ্যং প্রাপ্তুং চেষ্টধ্ৱং|
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 যো জনঃ পরভাষাং ভাষতে স মানুষান্ ন সম্ভাষতে কিন্ত্ৱীশ্ৱরমেৱ যতঃ কেনাপি কিমপি ন বুধ্যতে স চাত্মনা নিগূঢৱাক্যানি কথযতি;
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 কিন্তু যো জন ঈশ্ৱরীযাদেশং কথযতি স পরেষাং নিষ্ঠাযৈ হিতোপদেশায সান্ত্ৱনাযৈ চ ভাষতে|
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 পরভাষাৱাদ্যাত্মন এৱ নিষ্ঠাং জনযতি কিন্ত্ৱীশ্ৱরীযাদেশৱাদী সমিতে র্নিষ্ঠাং জনযতি|
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 যুষ্মাকং সর্ৱ্ৱেষাং পরভাষাভাষণম্ ইচ্ছাম্যহং কিন্ত্ৱীশ্ৱরীযাদেশকথনম্ অধিকমপীচ্ছামি| যতঃ সমিতে র্নিষ্ঠাযৈ যেন স্ৱৱাক্যানাম্ অর্থো ন ক্রিযতে তস্মাৎ পরভাষাৱাদিত ঈশ্ৱরীযাদেশৱাদী শ্রেযান্|
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 হে ভ্রাতরঃ, ইদানীং মযা যদি যুষ্মৎসমীপং গম্যতে তর্হীশ্ৱরীযদর্শনস্য জ্ঞানস্য ৱেশ্ৱরীযাদেশস্য ৱা শিক্ষাযা ৱা ৱাক্যানি ন ভাষিৎৱা পরভাষাং ভাষমাণেন মযা যূযং কিমুপকারিষ্যধ্ৱে?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 অপরং ৱংশীৱল্লক্যাদিষু নিষ্প্রাণিষু ৱাদ্যযন্ত্রেষু ৱাদিতেষু যদি ক্কণা ন ৱিশিষ্যন্তে তর্হি কিং ৱাদ্যং কিং ৱা গানং ভৱতি তৎ কেন বোদ্ধুং শক্যতে?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 অপরং রণতূর্য্যা নিস্ৱণো যদ্যৱ্যক্তো ভৱেৎ তর্হি যুদ্ধায কঃ সজ্জিষ্যতে?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 তদ্ৱৎ জিহ্ৱাভি র্যদি সুগম্যা ৱাক্ যুষ্মাভি র্ন গদ্যেত তর্হি যদ্ গদ্যতে তৎ কেন ভোৎস্যতে? ৱস্তুতো যূযং দিগালাপিন ইৱ ভৱিষ্যথ|
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 জগতি কতিপ্রকারা উক্তযো ৱিদ্যন্তে? তাসামেকাপি নিরর্থিকা নহি;
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 কিন্তূক্তেরর্থো যদি মযা ন বুধ্যতে তর্হ্যহং ৱক্ত্রা ম্লেচ্ছ ইৱ মংস্যে ৱক্তাপি মযা ম্লেচ্ছ ইৱ মংস্যতে|
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 তস্মাদ্ আত্মিকদাযলিপ্সৱো যূযং সমিতে র্নিষ্ঠার্থং প্রাপ্তবহুৱরা ভৱিতুং যতধ্ৱং,
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 অতএৱ পরভাষাৱাদী যদ্ অর্থকরোঽপি ভৱেৎ তৎ প্রার্থযতাং|
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 যদ্যহং পরভাষযা প্রর্থনাং কুর্য্যাং তর্হি মদীয আত্মা প্রার্থযতে, কিন্তু মম বুদ্ধি র্নিষ্ফলা তিষ্ঠতি|
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ইত্যনেন কিং করণীযং? অহম্ আত্মনা প্রার্থযিষ্যে বুদ্ধ্যাপি প্রার্থযিষ্যে; অপরং আত্মনা গাস্যামি বুদ্ধ্যাপি গাস্যামি|
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 ৎৱং যদাত্মনা ধন্যৱাদং করোষি তদা যদ্ ৱদসি তদ্ যদি শিষ্যেনেৱোপস্থিতেন জনেন ন বুদ্ধ্যতে তর্হি তৱ ধন্যৱাদস্যান্তে তথাস্ত্ৱিতি তেন ৱক্তং কথং শক্যতে?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 ৎৱং সম্যগ্ ঈশ্ৱরং ধন্যং ৱদসীতি সত্যং তথাপি তত্র পরস্য নিষ্ঠা ন ভৱতি|
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 যুষ্মাকং সর্ৱ্ৱেভ্যোঽহং পরভাষাভাষণে সমর্থোঽস্মীতি কারণাদ্ ঈশ্ৱরং ধন্যং ৱদামি;
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 তথাপি সমিতৌ পরোপদেশার্থং মযা কথিতানি পঞ্চ ৱাক্যানি ৱরং ন চ লক্ষং পরভাষীযানি ৱাক্যানি|
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 হে ভ্রাতরঃ,যূযং বুদ্ধ্যা বালকাইৱ মা ভূত পরন্তু দুষ্টতযা শিশৱইৱ ভূৎৱা বুদ্ধ্যা সিদ্ধা ভৱত|
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 শাস্ত্র ইদং লিখিতমাস্তে, যথা, ইত্যৱোচৎ পরেশোঽহম্ আভাষিষ্য ইমান্ জনান্| ভাষাভিঃ পরকীযাভি র্ৱক্ত্রৈশ্চ পরদেশিভিঃ| তথা মযা কৃতেঽপীমে ন গ্রহীষ্যন্তি মদ্ৱচঃ||
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 অতএৱ তৎ পরভাষাভাষণং অৱিশ্চাসিনঃ প্রতি চিহ্নরূপং ভৱতি ন চ ৱিশ্ৱাসিনঃ প্রতি; কিন্ত্ৱীশ্ৱরীযাদেশকথনং নাৱিশ্ৱাসিনঃ প্রতি তদ্ ৱিশ্ৱাসিনঃ প্রত্যেৱ|
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 সমিতিভুক্তেষু সর্ৱ্ৱেষু একস্মিন্ স্থানে মিলিৎৱা পরভাষাং ভাষমাণেষু যদি জ্ঞানাকাঙ্ক্ষিণোঽৱিশ্ৱাসিনো ৱা তত্রাগচ্ছেযুস্তর্হি যুষ্মান্ উন্মত্তান্ কিং ন ৱদিষ্যন্তি?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 কিন্তু সর্ৱ্ৱেষ্ৱীশ্ৱরীযাদেশং প্রকাশযৎসু যদ্যৱিশ্ৱাসী জ্ঞানাকাঙ্ক্ষী ৱা কশ্চিৎ তত্রাগচ্ছতি তর্হি সর্ৱ্ৱৈরেৱ তস্য পাপজ্ঞানং পরীক্ষা চ জাযতে,
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 ততস্তস্যান্তঃকরণস্য গুপ্তকল্পনাসু ৱ্যক্তীভূতাসু সোঽধোমুখঃ পতন্ ঈশ্ৱরমারাধ্য যুষ্মন্মধ্য ঈশ্ৱরো ৱিদ্যতে ইতি সত্যং কথামেতাং কথযিষ্যতি|
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 হে ভ্রাতরঃ, সম্মিলিতানাং যুষ্মাকম্ একেন গীতম্ অন্যেনোপদেশোঽন্যেন পরভাষান্যেন ঐশ্ৱরিকদর্শনম্ অন্যেনার্থবোধকং ৱাক্যং লভ্যতে কিমেতৎ? সর্ৱ্ৱমেৱ পরনিষ্ঠার্থং যুষ্মাভিঃ ক্রিযতাং|
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 যদি কশ্চিদ্ ভাষান্তরং ৱিৱক্ষতি তর্হ্যেকস্মিন্ দিনে দ্ৱিজনেন ত্রিজনেন ৱা পরভাाষা কথ্যতাং তদধিকৈর্ন কথ্যতাং তৈরপি পর্য্যাযানুসারাৎ কথ্যতাং, একেন চ তদর্থো বোধ্যতাং|
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 কিন্ত্ৱর্থাভিধাযকঃ কোঽপি যদি ন ৱিদ্যতে তর্হি স সমিতৌ ৱাচংযমঃ স্থিৎৱেশ্ৱরাযাত্মনে চ কথাং কথযতু|
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 অপরং দ্ৱৌ ত্রযো ৱেশ্ৱরীযাদেশৱক্তারঃ স্ৱং স্ৱমাদেশং কথযন্তু তদন্যে চ তং ৱিচারযন্তু|
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 কিন্তু তত্রাপরেণ কেনচিৎ জনেনেশ্ৱরীযাদেশে লব্ধে প্রথমেন কথনাৎ নিৱর্ত্তিতৱ্যং|
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 সর্ৱ্ৱে যৎ শিক্ষাং সান্ত্ৱনাঞ্চ লভন্তে তদর্থং যূযং সর্ৱ্ৱে পর্য্যাযেণেশ্ৱরীযাদেশং কথযিতুং শক্নুথ|
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 ঈশ্ৱরীযাদেশৱক্তৃণাং মনাংসি তেষাম্ অধীনানি ভৱন্তি|
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 যত ঈশ্ৱরঃ কুশাসনজনকো নহি সুশাসনজনক এৱেতি পৱিত্রলোকানাং সর্ৱ্ৱসমিতিষু প্রকাশতে|
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 অপরঞ্চ যুষ্মাকং ৱনিতাঃ সমিতিষু তূষ্ণীম্ভূতাস্তিষ্ঠন্তু যতঃ শাস্ত্রলিখিতেন ৱিধিনা তাঃ কথাপ্রচারণাৎ নিৱারিতাস্তাভি র্নিঘ্রাভি র্ভৱিতৱ্যং|
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 অতস্তা যদি কিমপি জিজ্ঞাসন্তে তর্হি গেহেষু পতীন্ পৃচ্ছন্তু যতঃ সমিতিমধ্যে যোষিতাং কথাকথনং নিন্দনীযং|
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 ঐশ্ৱরং ৱচঃ কিং যুষ্মত্তো নিরগমত? কেৱলং যুষ্মান্ ৱা তৎ কিম্ উপাগতং?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 যঃ কশ্চিদ্ আত্মানম্ ঈশ্ৱরীযাদেশৱক্তারম্ আত্মনাৱিষ্টং ৱা মন্যতে স যুষ্মান্ প্রতি মযা যদ্ যৎ লিখ্যতে তৎপ্রভুনাজ্ঞাপিতম্ ঈত্যুররী করোতু|
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 কিন্তু যঃ কশ্চিৎ অজ্ঞো ভৱতি সোঽজ্ঞ এৱ তিষ্ঠতু|
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 অতএৱ হে ভ্রাতরঃ, যূযম্ ঈশ্ৱরীযাদেশকথনসামর্থ্যং লব্ধুং যতধ্ৱং পরভাষাভাষণমপি যুষ্মাভি র্ন নিৱার্য্যতাং|
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 সর্ৱ্ৱকর্ম্মাণি চ ৱিধ্যনুসারতঃ সুপরিপাট্যা ক্রিযন্তাং|
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.