Hebreus 12

Sahidic NT (SAHIDIC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲛ ϩⲱⲱⲛ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲉⲓⲙⲏⲏϣⲉ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉⲧⲕⲏ ⲛⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ̈. ⲉⲁⲛⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲛ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲛⲓⲙ. ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲉⲣⲟⲛ. ⲙⲁⲣⲛ̅ⲡⲱⲧ ϩⲓⲧⲛ̅ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲙ̅ⲡⲁⲅⲱⲛ ⲉⲧⲕⲏ ⲛⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ̈.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 ⲉⲛϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲡⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲙⲛ̅ⲡⲣⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲓ̅ⲥ̅. ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲡⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲣⲁϣⲉ ⲉⲧⲕⲏ ⲛⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈. ⲁϥϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲡⲉⲥ̅xⲟ̅ⲥ̅. ⲉⲁϥⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲙ̅ⲡϣⲓⲡⲉ. ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲧⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 ϯϩⲧⲏⲧⲛ̅ ⲅⲁⲣ ϩⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲧⲛ̅ϣⲡ̅ϩⲓⲥⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲙ̅ⲯⲩⲭⲏ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲟⲥⲙ̅.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 ⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲱϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲟϥ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ⲟⲩⲃⲉⲡⲛⲟⲃⲉ.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲙ̅ⲡⲥⲟⲡⲥ̅. ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ. ϫⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ⲕⲟⲩⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲱⲥⲙ̅ ⲉⲩϫⲡⲓⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅.
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϣⲁϥⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ϣⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥ̅ⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 ϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ. ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲙⲉⲣⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 ⲉϣϫⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲁⲧ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲛⲧⲁⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲙⲉⲧⲉⲭⲉ ⲉⲣⲟⲥ. ⲉⲓ̈ⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲛⲟⲩϫ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲁⲛ.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 ⲉϣϫⲉⲛⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲛ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲥⲁⲣⲝ̅ ⲛ̅ⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲉⲛϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ. ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ϭⲉ ⲁⲛ ⲧⲛ̅ⲛⲁϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲱⲛϩ̅.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 ⲛⲁⲓ̈ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲡⲣⲟⲥϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ̈ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ. ⲛⲉⲩⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲩ. ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲉⲩⲛⲟϥⲣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲛϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲡ.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 ⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲣⲟⲥⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲙⲉⲛ. ⲉϣϫⲉⲛⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲗⲩⲡⲏ. ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲇⲉ ϣⲁⲥϯ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛ̅ⲉⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲅⲩⲙⲛⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲥ̅·
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲙⲁⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ϭⲓϫ ⲉⲧⲃⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ. ⲙⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲧ ⲉⲧⲕⲏ
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁⲙⲓⲉϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲡⲉⲧϫⲟⲩϩⲉ ⲡⲱϣⲥ̅. ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲉⲗⲟ·
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 ⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲁϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲡⲁⲓ̈ ⲁϫⲛ̅ⲧϥ̅ ⲙⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲁ ϣⲁⲁⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲛⲟⲩⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲕⲣⲓⲁ ⲉⲥⲣⲏⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ⲟⲩⲭⲟⲗⲏ ⲛ̅ⲥⲉⲥⲱⲱϥ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲥ̅.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲟⲥ. ⲏ̅ ⲉϥⲥⲟⲟϥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲏⲥⲁⲩ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩϭⲓⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲁϥϯⲛⲉϥⲙⲛ̅ⲧϣⲣ̅ⲡⲙ̅ⲙⲓⲥⲉ.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲁⲩⲧⲥ̅ⲧⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ. ⲙ̅ⲡϥ̅ϩⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲁ ⲙ̅ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ. ⲕⲁⲓⲡⲉⲣ ⲉⲁϥϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲣⲙ̅ⲉⲓⲏ.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 ⲛ̅ⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϯⲡⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲧⲟⲩϭⲟⲙϭⲙ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲉⲧϫⲉⲣⲟ ϩⲛ̅ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ. ⲙⲛ̅ⲟⲩϭⲟⲥⲙ̅. ⲙⲛ̅ⲟⲩⲕⲁⲕⲉ. ⲙⲛ̅ⲟⲩϩⲁⲧⲏⲩ.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 ⲙⲛ̅ⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ̅. ⲙⲛ̅ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲁϫⲉ. ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲉⲧⲙ̅ⲟⲩⲉϩⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲩ.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 ⲙ̅ⲡⲟⲩϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲕⲁⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ϫⲱϩ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ϣⲁⲩϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 ϩⲟⲩⲧⲱⲥ ⲛⲉⲩϩⲟⲧⲉ ⲡⲉ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ· ⲁⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲟ ⲛ̅ϩⲟⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ϯⲥⲧⲱⲧ.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϯⲡⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲟⲓ̈ ⲉⲥⲓⲱⲛ ⲡⲧⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ̅ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲧⲃⲁ ⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 ⲁⲩⲱ ⲉⲡϣⲁ. ⲙⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲣⲡ̅ⲙ̅ⲙⲓⲥⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϩⲛ̅ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲙⲛ̅ⲛⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ⲓ̅ⲥ̅. ⲙⲛ̅ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙ̅ⲡϭⲟϣϭϣ̅ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲡⲁⲁⲃⲉⲗ.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 ϭⲱϣⲧ̅ ϭⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅. ⲉϣϫⲉⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲣ̅ⲃⲟⲗ ⲉⲡⲉⲧϩⲓϫⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲡⲟⲗⲩ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲕⲧⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 ⲉϣϫⲉⲁϥⲕⲓⲙ ⲉⲡⲕⲁϩ ϩⲛ̅ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ. ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲉⲧⲉⲓ ⲕⲉⲥⲟⲡ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲕⲓⲙ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲕⲉⲡⲉ
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲧⲉⲓ ⲕⲉⲥⲟⲡ ⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲡⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲕⲓⲙ ϩⲱⲥ ⲉⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ. ϫⲉ ⲉⲩⲉϭⲱ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲉⲛ̅ⲥⲉⲕⲓⲙ ⲁⲛ·
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲉⲁⲛϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲙⲁⲣⲛ̅ϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲥ̅. ⲛ̅ⲧⲛ̅ϣⲙ̅ϣⲉ ⲉⲛⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲥⲧⲱⲧ.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅ ⲉϥⲟⲩⲱⲱϣⲉ ⲡⲉ.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.