1 Pedro 3
Sahidic NT (SAHIDIC) vs NAA
1 ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲓϩⲉ ⲉⲩⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲁⲓ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛ̅ϩⲟⲓⲛⲉ ⲟ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡϣⲁϫⲉ. ⲛ̅ⲥⲉϯϩⲏⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲁϫⲛ̅ϣⲁϫⲉ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲟⲫⲏ ⲛ̅ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲛⲁⲥⲧⲡⲟⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲧⲉ.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲱⲗⲕ̅ ϩⲓⲛⲟⲩⲃ ϩⲓϩⲟⲓⲧⲉ.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 ⲁⲗⲗⲁ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲛ̅ⲧⲉⲡϩⲏⲧ ϩⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲣⲁϣ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϩⲟⲣⲕ̅. ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 ⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲉⲩⲕⲟⲥⲙⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲁⲛⲉⲩϩⲁⲓ.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲉⲛⲉⲥⲥⲱⲧⲙ ⲛ̅ⲥⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲉⲥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ. ⲧⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲥ ⲛ̅ϣⲉⲉⲣⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ϩⲟⲧⲉ.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 ⲛ̅ϩⲟⲟⲩⲧ ⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲓϩⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲟⲟⲡ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϯ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲓⲙⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲓⲟⲙⲉ ϩⲱⲥ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛ̅ϭⲱⲃ. ϫⲉ ϩⲉⲛⲥⲩⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅. ⲉⲧⲙ̅ⲕⲁⲧⲟⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϣⲗⲏⲗ.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 ⲡϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ⲉⲣ̅ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅. ⲉϣⲡ̅ϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ. ⲉⲣ̅ⲙⲁⲓⲥⲟⲛ. ⲉⲣ̅ϣⲉⲛⲉϩⲧⲏϥ. ⲉⲑⲃ̅ⲃⲓⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲏ ⲟⲩⲥⲁϩⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲁϩⲟⲩ. ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲙⲟⲩ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲧⲉϩⲙ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲡⲁⲓ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲉⲣⲉⲡⲱⲛϩ̅ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ. ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲁⲗϭⲉⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ϫⲱ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲣⲟϥ.
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 ⲙⲁⲣⲉϥⲣⲁⲕⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲛϥ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲛϥ̅ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁϯⲣⲏⲛⲏ. ⲛϥ̅ⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲥ.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛ̅ⲃⲁⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲱϣⲧ̅ ⲉϫⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲩⲣⲁⲕⲧⲉ ⲉⲡⲉⲩⲥⲟⲡⲥ̅. ⲡϩⲟ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲑⲙ̅ⲕⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲛⲣ̅ⲣⲉϥⲕⲱϩ ⲉⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲛ.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲡ̅ϩⲓⲥⲉ ⲉⲧⲃⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲁⲓⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲧⲉⲩϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲥ̅ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉⲭⲥ̅ ⲙⲁⲧⲃ̅ⲃⲟϥ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲃ̅ⲧⲱⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲉϯⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲣⲁϣ ⲙⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲧⲉ. ⲉⲩⲛ̅ⲧⲏⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲩⲛⲉⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ. ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲙ̅ⲡⲉⲧⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲉⲩⲉϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲥⲱϣϥ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲟⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲉⲭⲥ̅.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲡ̅ϩⲓⲥⲉ. ⲉϣϫⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 ϫⲉ ⲡⲉⲭⲥ̅ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲁⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ. ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϩⲁⲛ̅ⲣⲉϥϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲧⲣⲉⲧⲛ̅ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲉⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲉⲛ ϩⲛ̅ⲧⲥⲁⲣⲝ̅. ⲁϥⲱⲛϩ̅ ⲇⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ϩⲙ̅ⲡⲁⲓ ⲉⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲣ̅ⲁⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ. ⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲙⲛ̅ⲧϩⲁⲣϣ̅ϩⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲱϩⲉ. ⲉⲩⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛ̅ⲧⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ. ⲧⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲁϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ⲡⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲡⲙⲟⲟⲩ. ⲉⲩⲙⲉϩϣⲙⲟⲩⲛⲉ ⲙ̅ⲯⲩⲭⲏ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 ⲕⲁⲧⲁⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲉⲧⲧⲟⲩϫⲟ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲧⲉⲛⲟⲩ. ϩⲛ̅ⲟⲩⲉⲓⲱ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲟⲣϫ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲥⲁⲣⲝ̅. ⲁⲗⲗⲁ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲥⲩⲛⲉⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲓⲥ̅ ⲡⲉⲭⲥ̅.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ⲡⲁⲓ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ. ⲉⲁⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲛ̅ⲛ̅ϭⲟⲙ.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.