1 Coríntios 7
Sahidic NT (SAHIDIC) vs NVI
1 ⲉⲧⲃⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲥϩⲁⲓ̈ⲥⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲓ̈ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙ̅ϫⲱϩ ⲉⲥϩⲓⲙⲉ.
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 ⲉⲧⲃⲉⲙ̅ⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϫⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲧⲟⲩⲉⲓ ⲧⲟⲩⲉⲓ ϫⲓ ⲛⲁⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 ⲡϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲁⲣⲉϥϯ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ. ϩⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲇⲉ ⲧⲕⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲁⲣⲉⲥϯ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲟ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲥⲱⲙⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈ ⲡⲉ. ϩⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϩⲁⲓ̈ ⲟ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲧⲉ.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 ⲙ̅ⲡⲣ̅ϥⲉϭⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲱⲛⲃ̅ ⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲥⲣ̅ϥⲉ ⲉⲡⲉϣⲗⲏⲗ. ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓ ⲉⲧⲟⲩⲉⲛⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲉⲓ̈ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲥⲩⲛⲅⲛⲱⲙⲏ. ⲛ̅ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲁⲛ·
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 ϯⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁϩⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ϩⲓⲛⲁⲓ̈. ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ϩⲉ.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲙⲛ̅ⲧⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ⲉϭⲱ ⲛ̅ⲧⲁϩⲉ ϩⲱ.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲉϣⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲓ. ⲛⲁⲛⲟⲩϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲱⲕϩ̅.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲇⲉ ϯⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲉⲓⲗⲉ ⲛⲁⲩ. ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉⲧⲙ̅ⲧⲣⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲡⲱⲣϫ̅ ⲉⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈.
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲥϣⲁⲛⲡⲱⲣϫ̅ ⲙⲁⲣⲉⲥϭⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ϩⲉ. ⲏ̅ ⲛⲥ̅ϩⲱⲧⲡ̅ ⲉⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈. ⲁⲩⲱ ⲡϩⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲙ̅ⲧⲣⲉϥⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ·
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲟⲩⲱϣ ⲉϭⲱ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉϥⲗⲟ ϩⲁⲣⲟⲥ.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲁⲓ̈ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϭⲱ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲥ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲥⲗⲟ ϩⲁⲡϩⲁⲓ̈.
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 ⲁϥⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϭⲓⲡϩⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲛ̅ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲛ̅ϭⲓⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙ̅ⲡⲥⲟⲛ. ⲉϣϫⲉⲙ̅ⲡⲉ ⲉⲓ̈ⲉ ⲛⲉⲧⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ϩⲉⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲉ. ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲉⲟⲩⲁⲁⲃ.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 ⲉϣϫⲉⲡⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲱⲣϫ̅. ⲙⲁⲣⲉϥⲡⲱⲣϫ̅. ⲉⲛϥ̅ⲟ ⲁⲛ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ϭⲓⲡⲥⲟⲛ ⲏ̅ ⲧⲥⲱⲛⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉⲉⲓϩⲱⲃ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ. ⲛ̅ⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲁϩⲙⲛ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ. ⲙⲏ ⲧⲉⲛⲁϣⲧⲟⲩϫⲉⲡⲟⲩϩⲁⲓ̈. ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲕ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲡϩⲁⲓ̈ ⲙⲏ ⲕⲛⲁϣⲧⲟⲩϫⲉⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲉ.
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 ⲉⲓⲙⲏ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲉϣⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲥ. ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉϯⲧⲱϣ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϩⲛ̅ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 ⲁⲩⲧⲉϩⲙ̅ⲟⲩⲁ ⲉϥⲥⲃ̅ⲃⲏⲩ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉϥϩⲟⲃⲥϥ̅. ⲁⲩⲧⲉϩⲙ̅ⲟⲩⲁ ⲉϥⲟ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲃ̅ⲃⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉϥⲥⲃ̅ⲃⲏⲧϥ̅.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 ⲡⲥⲃ̅ⲃⲉ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲃ̅ⲃⲉ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲧⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ̅ⲡⲧⲱϩⲙ̅ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 ⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉⲕ ⲉⲕⲟ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉϥⲣ̅ⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲁⲕ. ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲛ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲣ̅ⲣⲙ̅ϩⲉ ⲭⲣⲱ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 ⲡϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲡⲉⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ. ϩⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲡⲣⲙ̅ϩⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲡϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 ⲁⲩϣⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϩⲁⲟⲩⲁⲥⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱ ϩⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ·
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 ⲉⲧⲃⲉⲙ̅ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϯϯ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲅⲛⲱⲙⲏ ϩⲱⲥ ⲉⲁⲩⲛⲁ ⲛⲁⲓ̈ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣ̅ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ.
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 ϯⲙⲉⲉⲩⲉ ϭⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲃⲉⲧⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ. ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϭⲱ ⲛⲧⲉⲓ̈ϩⲉ.
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 ⲕⲙⲏⲣ ⲉⲥϩⲓⲙⲉ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲱⲗ. ⲕⲃⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲥϩⲓⲙⲉ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲥϩⲓⲙⲉ.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲕϣⲁⲛϫⲓ ⲙ̅ⲡⲕ̅ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ⲁⲩⲱ ⲉⲥϣⲁⲛϫⲓ ⲛ̅ϭⲓⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲥ̅ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ⲛⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲛⲁϣⲉⲡⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ϩⲛ̅ⲧⲉⲩⲥⲁⲣⲝ̅. ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϯⲥⲟ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅·
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲉⲓ̈ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲟⲗⲕ̅ ⲡⲉ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ϭⲉ ⲛ̅ⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲥⲉⲣ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲙⲛ̅ⲧⲁⲩ.
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣⲓⲙⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲉⲣⲓⲙⲉ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣⲁϣⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲉⲣⲁϣⲉ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϣⲱⲡ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲉⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲁⲛ.
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲭⲣⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲉⲭⲣⲱ ⲁⲛ. ϥⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲥⲭⲏⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ·
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 ϯⲟⲩⲉϣⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲣⲟⲟⲩϣ. ⲡⲉⲧⲉⲙ̅ⲛⲧϥ̅ⲥϩⲓⲙⲉ ϥϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲉⲛⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ.
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ϥϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲉⲛⲁⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ.
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 ⲁⲩⲱ ϥⲡⲏϣ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲉⲙⲛ̅ⲧⲥ̅ϩⲁⲓ̈ ⲙⲛ̅ⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲉⲛⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲙ̅ⲡⲉⲥⲥⲱⲙⲁ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲥⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅. ⲧⲉⲛⲧⲁⲥϫⲓϩⲁⲓ̈ ⲇⲉ ϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲉⲛⲁⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ⲉⲥⲛⲁⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈.
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 ⲉⲓ̈ϫⲱ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲟϥⲣⲉ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲁⲛ ⲉⲓ̈ⲉϯ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲗⲱ ⲉϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲧⲥⲁⲛⲟ ⲙⲛ̅ⲧϭⲓⲛⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ̅ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁϫⲛ̅ⲣⲟⲟⲩϣ
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥϣⲓⲡⲉ ⲉϫⲛ̅ⲧⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲁⲥⲣ̅ⲛⲟϭ. ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧ<ϣ>ϣⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ. ⲡⲉⲧϥ̅ⲟⲩⲁϣϥ̅ ⲙⲁⲣⲉϥⲁⲁϥ ⲛϥ̅ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛ. ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲓ.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲉⲙⲛ̅ϩⲧⲟⲣ ⲉⲣⲟϥ. ⲟⲩⲛ̅ⲧϥ̅ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲙ̅ⲙⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ϩⲙ̅ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϥⲛⲁⲁⲁⲥ.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϯⲧⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ ⲛ̅ϩⲁⲓ̈ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϥⲛⲁⲁⲁⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛϥ̅ⲛⲁⲧⲁⲁⲥ ⲁⲛ ⲉϥⲛⲁⲣ̅ⲟⲩϩⲟⲩⲟ.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲏⲣ ⲉⲡϩⲟⲥⲟⲛ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈ ⲟⲛϩ̅. ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲙⲟⲩ. ⲟⲩⲣⲙ̅ϩⲏ ⲧⲉ ⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲥ. ⲙⲟⲛⲟⲛ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 ⲛⲁⲓ̈ⲁⲧⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲉⲥϣⲁⲛϭⲱ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲁⲅⲛⲱⲙⲏ. ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϩⲱ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ·
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.