Zacarias 2
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Je levai encore les yeux, et j'eus cette vision : Je voyois un homme qui avoit à la main un cordeau comme en ont ceux qui mesurent.
1 Quando levantei os olhos outra vez, vi um homem segurando uma corda de medir.
2 Je lui dis : Où allez-vous? Il me répondit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.
2 “Aonde você vai?”, perguntei. Ele respondeu: “Vou medir Jerusalém para saber sua largura e seu comprimento”.
3 En même temps l'ange qui parloit en moi sortit, et un autre ange vint au-devant de lui,
3 Então o anjo que estava comigo foi se encontrar com outro anjo que vinha em sua direção.
4 Et lui dit : Courez, parlez à ce jeune homme, et lui dites : Jérusalem sera tellement peuplée, ne sera plus environnée de murailles, à cause de la multitude d'hommes et de bêtes qui seront au milieu d'elle.
4 O outro anjo disse: “Corra e diga àquele jovem: ‘Um dia Jerusalém ficará tão cheia de pessoas e animais que não haverá muros na cidade, pois não caberão todos dentro dela.
5 Je lui serai moi-même, dit le Seigneur, un mur de feu qui la couvrira tout à l'entour, et j'établirai ma gloire au milieu d'elle.
5 Então eu mesmo serei um muro de fogo ao redor de Jerusalém para protegê-la, diz o S enhor . E eu serei a glória no meio da cidade’”.
6 Ah ! fuyez, fuyez de la terre d'aquilon, dit le Seigneur, parce que je vous ai dispersés vers les quatre vents du ciel, dit le Seigneur.
6 O S enhor diz: “Saiam! Fujam da Babilônia, na terra do norte, pois eu os espalhei aos quatro ventos.
7 Fuyez, ô Sion ! vous qui habitez dans la ville de Babylone ;
7 Saia, povo de Sião exilado na Babilônia!”.
8 Car voici l'ordre que me donne le Seigneur des armées : Après qu'il vous aura rétablis en gloire, il m'enverra contre les nations qui vous ont dépouillés, parce que celui qui vous touche, dit le Seigneur, me touche la prunelle de l'oeil.
8 Depois de um período de glória, o S enhor dos Exércitos me enviou contra as nações que saquearam vocês e disse: “Quem lhes faz mal, faz mal à menina dos meus olhos.
9 Je vais étendre ma main sur ces peuples, et ils deviendront la proie de ceux qui étoient leurs esclaves ; et vous reconnoîtrez que c'est le Seigneur des armées qui m'a envoyé.
9 Levantarei minha mão para esmagar essas nações, e seus próprios escravos as saquearão”. Então vocês saberão que o S enhor dos Exércitos me enviou.
10 Fille de Sion, chantez des cantiques de louanges, et soyez dans la joie, parce que je viens moi-même habiter au milieu de vous, dit le Seigneur.
10 O S enhor diz: “Cante e alegre-se, ó bela Sião, pois venho habitar em seu meio.
11 En ce jour-là plusieurs peuples s'attacheront au Seigneur, et ils deviendront mon peuple, et j'habiterai au milieu de vous ; et vous saurez que le Seigneur des armées m'a envoyé vers vous.
11 Naquele dia, muitas nações se juntarão ao S enhor , e elas também serão meu povo. Habitarei em seu meio, e vocês saberão que o S enhor dos Exércitos me enviou.
12 Le Seigneur possédera encore Juda comme son héritage, dans le pays qui lui a été consacré, et il choisira encore Jérusalem pour sa demeure.
12 A terra de Judá será a propriedade do S enhor na terra santa, e mais uma vez ele escolherá Jerusalém para ser sua cidade.
13 Que toute chair soit dans le silence devant la face du Seigneur, parce qu'il s'est réveillé enfin, et qu'il s'est avancé vers nous de son sanctuaire !
13 Cale-se diante do S enhor toda a humanidade, pois ele se levanta de sua santa habitação”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.