Tito 3

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 AVERTISSEZ-LES d’être soumis aux princes et aux magistrats, de leur rendre obéissance, d’être prêts à faire toute sorte de bonnes oeuvres;
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 de ne médire de personne, de fuir les contentions, d’être équitables, et de témoigner toute la douceur possible à l’égard de tous les hommes.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Car nous étions aussi nous-mêmes autrefois insensés, désobéissants, égarés du chemin de la vérité, asservis à une infinité de passions et de voluptés, menant une vie toute pleine de malignité et d’envie, dignes d’être haïs, et nous haïssant les uns les autres.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Mais depuis que la bonté de Dieu notre Sauveur, et son amour pour les hommes, a paru dans le monde,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous eussions faites, mais à cause de sa miséricorde, par l’eau de la renaissance, et par le renouvellement du Saint-Esprit,
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 qu’il a répandu sur nous avec une riche effusion par Jésus-Christ notre Sauveur;
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 afin qu’étant justifiés par sa grâce, nous devinssions héritiers de la vie éternelle, selon l’espérance que nous en avons.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 C’est une vérité très certaine, et dans laquelle je désire que vous affermissiez les fidèles, Que ceux qui croient en Dieu, doivent être toujours les premiers à pratiquer les bonnes oeuvres. Ce sont là des choses vraiment bonnes et utiles au x hommes.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Mais fuyez les questions impertinentes, les généalogies, les disputes, et les contestations de la loi; parce qu’elles sont vaines et inutiles.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Evitez celui qui est hérétique, après l’avoir averti une et deux fois;
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 sachant que quiconque est en cet état, est perverti, et qu’il pèche comme un homme qui se condamne lui-même par son propre jugement.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Lorsque je vous aurai envoyé Artémas, ou Tychique, ayez soin de venir promptement me trouver à Nicopolis, parce que j’ai résolu d’y passer l’hiver.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Envoyez devant Zénas, docteur de la loi, et Apollon et ayez soin qu’il ne leur manque rien.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Que nos frères apprennent aussi à être toujours les premiers à pratiquer les bonnes oeuvre, lorsque le besoin et la nécessité le demandent, afin qu’ils ne demeurent point stériles et sans fruit.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Tous ceux qui sont avec moi, vous saluent. Saluez ceux qui nous aiment dans l’union de la foi. La grâce de Dieu soit avec vous tous. Amen.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.