Tito 1

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 PAUL, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus-Christ, pour instruire les élus de Dieu dans la foi et dans la connaissance de la vérité qui est selon la piété;
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 et qui donne l’espérance de la vie éternelle que Dieu, qui ne peut mentir, a promise et destinée avant tous les siècles;
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 ayant fait voir en son temps l’accomplissement de sa parole dans la Prédication de l’Evangile, qui m’a été confiée par l’ordonnance de Dieu notre Sauveur:
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 à Tite, son fils bien-aimé dans la foi qui nous est commune. Que Dieu le Père et Jésus-Christ notre Sauveur vous donnent la grâce et la paix.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Je vous ai laissé en Crète, afin que vous y régliez tout ce qui reste à y régler, et que vous établissiez des prêtres {Gr. des anciens.} en chaque ville, selon l’ordre que je vous en ai donné;
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 choisissant celui qui sera irrépréhensible, qui n’aura épousé qu’une femme, {Gr. mari d’une seule femme.} dont les enfants seront fidèles, non accusés de débauche, ni désobéissants.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme étant le dispensateur et l’économe de Dieu; qu’il ne soit ni altier, ni colère, ni sujet au vin, ni violent et prompt à frapper, ni porté à un gain honteux;
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 mais qu’il aime à exercer l’hospitalité; qu’il soit affable; qu’il soit sobre, juste, saint, tempérant:
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 qu’il soit fortement attaché aux vérités de la foi telles qu’on les lui a enseignées, afin qu’il soit capable d’exhorter selon la saine doctrine, et de convaincre ceux qui s’y opposent.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Car il y en a plusieurs, surtout d’entre les Juifs, qui ne veulent point se soumettre, qui s’occupent à conter des fables, et qui séduisent les âmes.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Il faut fermer la bouche à ces personnes qui renversent les familles entières, enseignant par un intérêt honteux ce qu’on ne doit point enseigner.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Un d’entre ceux de cette île, dont ils se font un prophète, a dit d’eux: Les Crétois sont toujours menteurs; ce sont de méchantes bêtes, qui n’aiment qu’à manger et à ne rien faire.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Ce témoignage qu’il rend d’eux, est véritable. C’est pourquoi reprenez- les fortement, afin qu’ils conservent la pureté de la foi;
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 et qu’ils ne s’arrêtent point à des fables judaïques, et à des ordonnances de personnes qui se détournent de la vérité.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Or tout est pur pour ceux qui sont purs; et rien n’est pur pour ceux qui sont impurs et infidèles; mais leur raison et leur conscience sont impures et souillées.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Ils font profession de connaître Dieu; mais ils le renoncent par leurs oeuvres. étant détestables et rebelles, et inutiles à toute bonne oeuvre.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.