Salmos 43

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nous avons, mon Dieu, entendu de nos oreilles, nos pères nous ont annoncé
1 Faze-me justiça, ó Deus, e pleiteia a minha causa contra uma nação ímpia; livra-me do homem fraudulento e iníquo.
2 L'oeuvre que vous avez accomplie de leur temps, et dans les temps anciens :
2 Pois tu és o Deus da minha fortaleza; por que me rejeitaste? por que ando em pranto por causa da opressão do inimigo?
3 Votre main a exterminé les nations, et vous les avez établis en leur place ; vous avez affligé et chassé ces peuples.
3 Envia a tua luz e a tua verdade, para que me guiem; levem-me elas ao teu santo monte, e à tua habitação.
4 Car ce n'a point été par la force de leur épée qu'ils se sont mis en possession de cette terre, et ce n'a point été leur bras qui les a sauvés;
4 Então irei ao altar de Deus, a Deus, que é a minha grande alegria; e ao som da harpa te louvarei, ó Deus, Deus meu.
5 Mais ç'a été votre droite et votre bras tout-puissant, et la lumière de votre visage, parce qu'il vous a plu de les aimer.
5 Por que estás abatida, ó minha alma? e por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, a ele que é o meu socorro, e o meu Deus.
6 C'est vous aussi qui êtes mon roi et mon Dieu ; vous qui avez tant de fois sauvé Jacob par votre seul commandement.
6 — ausente —
7 Ce sera en vous que nous trouverons la force de renverser nos ennemis, et en invoquant votre nom, nous mépriserons tous ceux qui s'élèvent contre nous.
7 — ausente —
8 Car je ne mettrai point mon espérance dans mon arc ; et ce ne sera point mon épée qui me sauvera ;
8 — ausente —
9 Puisque c'est vous qui nous avez sauvés de ceux qui nous affligeoient, et qui avez confondu ceux qui étoient animés de haine contre nous.
9 — ausente —
10 Ce sera toujours en Dieu que nous mettrons notre gloire ; et nous donnerons éternellement des louanges à votre saint nom.
10 — ausente —
11 Mais maintenant vous nous avez repoussés et couverts de confusion ; et vous ne voulez plus, ô mon Dieu, marcher avec nos armées.
11 — ausente —
12 Vous nous avez fait tourner le dos à nos ennemis; et nous sommes devenus la proie de ceux qui nous haissoient.
12 — ausente —
13 Vous nous avez exposés comme des brebis qu'on mène à la boucherie ; et vous nous avez dispersés parmi les nations.
13 — ausente —
14 Vous avez vendu votre peuple sans en recevoir de prix ; et dans l'achat qui s'en est fait, ils ont été donnés presque pour rien.
14 — ausente —
15 Vous nous avez rendus un sujet d'opprobre à nos voisins, et un objet d'insulte et de moquerie à ceux qui sont autour de nous.
15 — ausente —
16 Vous nous avez rendus la fable des nations; et les peuples secouent la tête en nous regardant.
16 — ausente —
17 J'ai devant les yeux ma confusion durant tout le jour; et la honte qui paroît sur mon visage me couvre entièrement,
17 — ausente —
18 Quand j'entends la voix de celui qui me poursuit de ses reproches et de ses calomnies, et lorsque je vois mon ennemi et mon persécuteur.
18 — ausente —
19 Tous ces maux sont venus fondre sur nous ; et cependant nous ne vous avons point oublié, et nous n'avons point commis d'iniquité contre votre alliance.
19 — ausente —
20 Et notre coeur ne s'est point éloigné ni retiré en arrière ; et vous n'avez point détourné nos pas de votre voie ;
20 — ausente —
21 Parce que vous nous avez humiliés dans un lieu d'affliction, et que l'ombre de la mort nous a enveloppés.
21 — ausente —
22 Si nous avons oublié le nom de notre Dieu ; et si nous avons étendu nos mains vers un Dieu étranger,
22 — ausente —
23 Dieu n'en redemandera-t-il pas compte ? car il connoît ce qu'il y a de caché au fond du coeur ;
23 — ausente —
24 Puisque nous sommes tous les jours livrés à la mort à cause de vous, et que nous sommes regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
24 — ausente —
25 Levez-vous, Seigneur ; pourquoi paroissez- vous comme endormi ? levez-vous, et ne nous rejetez pas toujours.
25 — ausente —
26 Pourquoi détournez-vous votre visage, et pourquoi oubliez-vous notre pauvreté et notre extrême affliction ?
26 — ausente —
27 Car notre âme est humiliée jusques à la poussïère, et notre ventre est comme collé à la terre.
27 — ausente —
28 Levez-vous, Seigneur, secourez-nous, et rachetez-nous pour la gloire de votre nom.
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.