Sofonias 2
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA
1 Venez tous, assemblez-vous, peuples indignes d'être aimés,
1 Concentra-te e examina-te, ó nação que não tens pudor,
2 Avant que l'ordre de Dieu forme tout à coup ce jour terrible comme un tourbillon de poussière, avant que la fureur du Seigneur éclate contre vous, et que sa colère fonde sur vous.
2 antes que saia o decreto, pois o dia se vai como a palha; antes que venha sobre ti o furor da ira do Senhor , sim, antes que venha sobre ti o dia da ira do Senhor .
3 Cherchez le Seigneur, vous tous qui êtes doux et humbles sur la terre, vous qui avez agi selon ses préceptes; ne cessez point de chercher la justice et la douceur, afin que vous puissiez trouver quelque asile au jour de la colère du Seigneur.
3 Buscai o Senhor , vós todos os mansos da terra, que cumpris o seu juízo; buscai a justiça, buscai a mansidão; porventura, lograreis esconder-vos no dia da ira do Senhor .
4 Car Gaza sera détruite; Ascalon deviendra un désert ; Azot sera ruiné en plein midi, et Accaron sera renversée jusqu'aux fondements.
4 Porque Gaza será desamparada, e Asquelom ficará deserta; Asdode, ao meio-dia, será expulsa, e Ecrom, desarraigada.
5 Malheur à vous qui habitez les bords de la mer, peuple d'hommes perdus, Chanaan, terre des Philistins! la parole du Seigneur va tomber sur vous ; je vous exterminerai sans qu'il reste un seul de vos habitants.
5 Ai dos que habitam no litoral, do povo dos quereítas! A palavra do Senhor será contra vós outros, ó Canaã, terra dos filisteus, e eu vos farei destruir, até que não haja um morador sequer.
6 Les bords de la mer deviendront un lieu de repos pour les pasteurs, et un parc pour les brebis;
6 O litoral será de pastagens, com refúgios para os pastores e currais para os rebanhos.
7 Ils deviendront une retraite pour ceux qui seront restés de la maison de Juda; ils trouveront là des pâturages ; ils se reposeront le soir dans les maisons d'Ascalon, parce que le Seigneur leur Dieu les visitera et qu'il les fera revenir du lieu où ils auront été captifs.
7 O litoral pertencerá aos restantes da casa de Judá; nele, apascentarão os seus rebanhos e, à tarde, se deitarão nas casas de Asquelom; porque o Senhor , seu Deus, atentará para eles e lhes mudará a sorte.
8 J'ai entendu les insultes de Moab, et les blasphèmes des enfants d'Ammon, qui ont traité mon peuple avec outrage, et qui ont agrandi leur royaume en s'emparant de leurs terres,
8 Ouvi o escárnio de Moabe e as injuriosas palavras dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo e se gabaram contra o seu território.
9 C'est pourquoi je jure par moi-même, dit le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël, que Moab deviendra comme Sodome, et les enfants d'Ammon comme Gomorrhe; leur terre ne sera plus qu'un amas d'épines sèches, des monceaux de sel, et une solitude éternelle ; le reste de mon peuple les pillera, et ceux d'entre les miens qui auront survécu à leur malheur en seront les maîtres.
9 Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, Moabe será como Sodoma, e os filhos de Amom, como Gomorra, campo de urtigas, poços de sal e assolação perpétua; o restante do meu povo os saqueará, e os sobreviventes da minha nação os possuirão.
10 C'est pour leur orgueil que ces maux leur arriveront, parce qu'ils se sont élevés d'une manière insolente et pleine de blasphèmes sur le peuple du Dieu des armées.
10 Isso lhes sobrevirá por causa da sua soberba, porque escarneceram e se gabaram contra o povo do Senhor dos Exércitos.
11 Le Seigneur se rendra terrible dans leur châtiment ; il anéantira tous les dieux de la terre; et il sera adoré par chaque homme dans chaque pays, et par toutes les îles des nations.
11 O Senhor será terrível contra eles, porque aniquilará todos os deuses da terra; todas as ilhas das nações, cada uma do seu lugar, o adorarão.
12 Mais vous, Éthiopiens, dit le Seigneur, vous tomberez aussi morts sous le fer de mon épée.
12 Também vós, ó etíopes, sereis mortos pela espada do Senhor .
13 Le Seigneur étendra sa main contre l'aquilon, il perdra le peuple d'Assyrie, il dépeuplera leur ville qui étoit si belle, et la changera en une terre où personne ne passe, en un désert.
13 Ele estenderá também a mão contra o Norte e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma desolação e terra seca como o deserto.
14 Les troupeaux se reposeront au milieu d'elle, et toutes les bêtes des pays d'alentour ; le butor et le hérisson habiteront dans ses riches vestibules; les oiseaux crieront sur les fenêtres, et le corbeau au-dessus des portes, parce que j'anéantirai toute sa puissance.
14 No meio desta cidade, repousarão os rebanhos e todos os animais em bandos; alojar-se-ão nos seus capitéis tanto o pelicano como o ouriço; a voz das aves retinirá nas janelas, o monturo estará nos limiares, porque já lhe arrancaram o madeiramento de cedro.
15 Voilà, dira-t-on, cette orgueilleuse ville qui se tenoit si fière et assurée, qui disoit en son coeur : Je suis, et après moi il n'y en a point d'autre. Comment a-t-elle été changée en un désert, et en une retraite de bêtes sauvages? Tous ceux qui passeront à travers ses ruines siffleront, et feront des gestes pleins de mépris.
15 Esta é a cidade alegre e confiante, que dizia consigo mesma: Eu sou a única, e não há outra além de mim. Como se tornou em desolação, em pousada de animais! Qualquer que passar por ela assobiará com desprezo e agitará a mão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.