Oséias 6

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dans l'excès de leur affliction, ils se hâteront d'avoir recours à moi : Venez, diront-ils, retournons au Seigneur,
1 Vinde, e tornemos para o Senhor , porque ele nos despedaçou e nos sarará; fez a ferida e a ligará.
2 Parce que c'est lui-même qui nous a faits captifs, et qui nous délivrera; qui nous a blessés, et qui nous guérira.
2 Depois de dois dias, nos revigorará; ao terceiro dia, nos levantará, e viveremos diante dele.
3 Il nous rendra la vie dans deux jours; le troisième jour il nous ressuscitera, et nous vivrons en sa présence. Nous entrerons dans la science du Seigneur, et nous le suivrons, afin de le connoître de plus en plus. Son lever sera semblable à celui de l'aurore, et il descendra sur nous, comme les pluies de l'autome et du printemps viennent sur la terre.
3 Conheçamos e prossigamos em conhecer ao Senhor ; como a alva, a sua vinda é certa; e ele descerá sobre nós como a chuva, como chuva serôdia que rega a terra.
4 Que vous puis-je faire, ô Éphraïm? que vous puis-je faire, ô Juda? La miséricorde que vous avez exercée envers vos frères n'a pas eu plus de durée que les nnages du matin, et que la rosée qui se sèche aux premiers rayons du soleil.
4 Que te farei, ó Efraim? Que te farei, ó Judá? Porque o vosso amor é como a nuvem da manhã e como o orvalho da madrugada, que cedo passa.
5 C'est pourquoi je les ai traités durement par mes prophètes; je les ai tués par les paroles de ma bouche; et je rendrai claire comme le jour l'équité des jugements que j'exercerai sur vous.
5 Por isso, os abati por meio dos profetas; pela palavra da minha boca, os matei; e os meus juízos sairão como a luz.
6 Car c'est la miséricorde que je veux, et non le sacrifice; et j'aime mieux la connoissance de Dieu que les holocaustes.
6 Pois misericórdia quero, e não sacrifício, e o conhecimento de Deus, mais do que holocaustos.
7 Pour eux, ils ont rompu comme Adam, l'alliance qu'ils avoient faite avec moi; et dans ce culte même ils ont violé mes ordres.
7 Mas eles transgrediram a aliança, como Adão; eles se portaram aleivosamente contra mim.
8 Galaad est une retraite de fabricants d'idoles, tout y regorge de sang et de meurtres.
8 Gileade é a cidade dos que praticam a injustiça, manchada de sangue.
9 Elle conspire avec les prêtres qui se liguent ensemble pour faire le mal, comme les voleurs qui dressent des embûches sur le chemin de Sichem, pour égorger les passants; et toute leur vie n'est qu'une suite de crimes.
9 Como hordas de salteadores que espreitam alguém, assim é a companhia dos sacerdotes, pois matam no caminho para Siquém; praticam abominações.
10 J'ai vu des choses horribles dans la maison d'Israël ; j'y ai vu Éphraïm prostitué aux idoles, et tout Israël souillé de la même sorte.
10 Vejo uma coisa horrenda na casa de Israel: ali está a prostituição de Efraim; Israel está contaminado.
11 Mais vous aussi, Juda, préparez-vous à être moissonné vous-même, jusqu'à ce que je ramène mon peuple qui avoit été captif.
11 Também tu, ó Judá, serás ceifado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.