Números 3

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, au temps où le Seigneur parla à Moïse sur la montagne de Sinaï.
1 Eis a posteridade de Aarão e de Moisés, no tempo em que o Senhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Voici les noms des enfants d'Aaron: l'aîné étoit Nadab ; et les autres étoient Abiu, Éléazar et Ithamar.
2 Eis os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Voilà donc les noms des enfants d'Aaron qui ont été prêtres, qui ont, reçu l'onction, et dont les mains ont été remplies et consacrées pour exercer les fonctions du sacerdoce.
3 São estes os nomes dos filhos de Aarão, sacerdotes que receberam a unção e a investidura sacerdotal.
4 Or, Nadab et Abiu, ayant offert un feu étranger devant le Seigneur au désert de Sinaï, moururent sans enfants; et Éléazar et Ithamar exercèrent les fonctions du sacerdoce du vivant de leur père Aaron.
4 Nadab e Abiú morreram diante do Senhor, quando levaram à sua presença um fogo estranho no deserto do Sinai. Não tinham filhos. Eleazar e Itamar exerceram o ministério sacerdotal em presença de Aarão, seu pai.
5 Le Seigneur parla à Moïse, et lui dit :
5 O Senhor disse a Moisés:
6 Faites approcher la tribu de Lévi ; faites que ceux de cette tribu se tiennent devant Aaron, grand prêtre, afin qu'ils le servent et qu'ils veillent,
6 "Manda vir a tribo de Levi e apresenta-a ao sacerdote Aarão para servi-lo.
7 Et qu'ils observent tout ce qui regardera le culte que le peuple doit me rendre devant le tabernacle du témoignage;
7 Os levitas se encarregarão de tudo o que foi confiado aos seus cuidados e aos de toda a assembléia, diante da tenda de reunião: e farão assim o serviço do tabernáculo.
8 Qu'ils aient en garde les vases du tabernacle, et qu'ils rendent tous les services qui regardent le saint ministère.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda de reunião e do que foi confiado aos cuidados dos israelitas; e farão assim o serviço do tabernáculo.
9 Vous donnerez les lévites
9 Darás os levitas a Aarão e seus filhos. Eles serão escolhidos dentre os filhos de Israel para serem inteiramente dele.
10 Les fils de Caath sont Amram, Jésaar, Hébron et Oziel.
10 Estabelecerás Aarão e seus filhos para exercerem o ministério sacerdotal. O estrangeiro que se aproximar do santuário será punido de morte."
11 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :
11 O Senhor disse a Moisés:
12 J'ai pris les lévites d'entre les enfants d'Israël, en la place de tous les premiers-nés qui sortent les premiers du sein de leur mère d'entre les enfants d'Israël ; c'est pourquoi les lévites seront à moi ;
12 "Eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todo primogênito, que abre o seio de sua mãe entre todos os israelitas. Os levitas serão meus.
13 Car tous les premiers-nés sont à moi. Depuis que j'ai frappé dans l'Égypte les premiers-nés, j'ai consacré pour moi tout ce qui nait le premier en Israël, depuis les hommes jusqu'aux bêtes ; ils sont tous à moi. Je suis le Seigneur.
13 Com efeito, todo primogênito é meu. No dia em que feri todos os primogênitos no Egito, reservei para mim todos os que nascem primeiro em Israel, desde os homens até os animais; são meus. Eu sou o Senhor."
14 Le Seigneur parla de nouveau à Moïse au désert de Sinaï, et lui dit :
14 O Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai:
15 Faites le dénombrement des enfants de Lévi, selon toutes les maisons de leurs pères et leurs familles, et comptez tous les mâles depuis un mois et au-dessus.
15 "Conta os levitas segundo suas casas patriarcais e segundo suas famílias, todos os varões de um mês para cima."
16 Moïse en fit donc le dénombrement comme le Seigneur l'avoit ordonné;
16 E Moisés fez esse recenseamento conforme o Senhor lhe tinha ordenado.
17 Et il trouva parmi les enfants de Lévi ceux dont voici les noms : Gerson, Caath et Mérari.
17 Eis os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Caat e Merari.
18 Les fils de Gerson sont Lebni et Séméi.
18 Eis os nomes dos filhos de Gérson, segundo suas famílias: Lebni e Semei.
19 — ausente —
19 Filhos de Caat segundo suas famílias: Amrão, Jesaar, Hebron e Oziel.
20 Les fils de Mérari sont Moholi et Musi.
20 Filhos de Merari, segundo suas famílias: Mooli e Musi. São estas as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
21 De Gerson sont sorties deux familles, celle de Lebni, et celle de Séméi,
21 De Gérson provêm as famílias de Lebni e de Semei: são as famílias dos gersonitas.
22 Dont tous les mâles ayant été comptés depuis un mois et au-dessus, il s'en trouva sept mille cinq cents.
22 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 7.500.
23 Ceux-ci doivent camper derrière le tabernacle, vers l'occident,
23 As famílias dos gersonitas acampavam ao ocidente, atrás do tabernáculo.
24 Ayant pour chef Éliasaph, fils de Laël ;
24 O príncipe da casa patriarcal dos gersonitas era Eliasaf, filho de Lael.
25 Et ils veilleront dans le tabernacle de l'alliance,
25 Na tenda de reunião tinham os gersonitas o cuidado do tabernáculo e da tenda, de sua coberta, do véu que cobria a entrada da tenda de reunião,
26 Ayant en leur garde le tabernacle même, sa couverture, le voile qu'on tire devant la porte du tabernacle de l'alliance, et les rideaux du parvis, comme aussi le voile qui est suspendu à l'entrée du parvis du tabernacle, tout ce qui appartient au ministère de l'autel, les cordages du tabernacle, et tout ce qui est employé à son usage.
26 das cortinas do átrio, do véu de entrada no átrio, que circundavam o tabernáculo e o altar, e de suas cordas para todo o serviço.
27 De Caath sont sorties les familles des Amramites, des Jésaarites. des Hébronites et des Oziélites. Ce sont là les familles des Caathites, dont on a lait le dénombrement selon leurs noms.
27 De Caat provém as famílias dos amramitas, dos jessaritas, dos habronitas e os ozielitas: estas são as famílias dos caatitas.
28 Tous les mâles, depuis un mois et au-dessus, sont au nombre de huit mille six cents; ils veilleront à la garde du sanctuaire,
28 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, havia 8.300 encarregados do santuário.
29 Et ils camperont vers le midi.
29 As famílias dos caatitas acampavam para a banda do meio-dia, ao lado do tabernáculo.
30 Leur chef sera Élisaphan, fils d'Oziel;
30 O príncipe da casa patriarcal das famílias dos caatitas era Elisafã, filho de Oziel.
31 Ils garderont l'arche, la table, le chandelier. les autels et les vases du sanctuaire, qui servent au saint ministère, le voile et toutes les choses de cette nature.
31 Aos seus cuidados foi confiada a guarda da arca, da mesa, do candelabro, dos altares e dos utensílios do santuário que serviam para o ministério, o véu e tudo o que se relacionava com o seu serviço.
32 Éléazar, fils d'Aaron grand prêtre et prince des princes des lévites, sera au-dessus de ceux qui veilleront à la garde du sanctuaire.
32 O príncipe dos príncipes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Aarão: ele tinha a superintendência sobre os que velavam pela guarda do santuário.
33 Les familles sorties de Mérari sont les Moholites et les Musites, dont on a fait le dénombrement selon leurs noms :
33 De Merari provêm a família dos moolitas e as dos musitas: estas são as famílias dos meraritas.
34 Tous les mâles, depuis un mois et au-dessus, sont au nombre de six mille deux cents.
34 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 6.200.
35 Leur chef est Suriel, fils d'Abihaïel ; ils camperont vers le septentrion.
35 O príncipe da casa patriarcal das famílias de Merari era Suriel, filho de Abiaiel. Acampavam ao norte do tabernáculo.
36 Ils auront en garde les ais du tabernacle, et leurs barres, les colonnes avec leurs bases, et tout ce qui appartient à cet ordre de choses;
36 Os filhos de Merari tinham a guarda das tábuas do tabernáculo, de suas travessas, suas colunas, seus pedestais, de todos os seus utensílios e de todo o seu serviço,
37 Les colonnes qui environnent le parvis avec leurs bases, et les pieux avec leurs cordages.
37 das colunas que se encontravam em volta do átrio com seus pedestais, suas estacas e suas cordas.
38 Moïse et Aaron avec ses fils, qui ont la garde du sanctuaire au milieu des enfants d'Israël, camperont devant le tabernacle de l'alliance, c'est-à-dire, du côté de l'orient; tout étranger qui s'approchera sera puni de mort.
38 Moisés, Aarão e seus filhos acampavam diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda de reunião, ao nascente, e tinham o cuidado do santuário para os israelitas. O estrangeiro que se aproximasse devia ser punido de morte.
39 Tous les mâles d'entre les lévites, depuis un mois et au-dessus, dont Moïse et Aaron firent le dénombrement selon leurs familles, comme le Seigneur le leur avoit commandé, se trouvèrent au nombre de vingt-deux mille.
39 O total dos levitas recenseados por Moisés, segundo suas famílias, assim como o Senhor ordenara todos os varões da idade de um mês para cima, era de 22.000
40 Le Seigneur dit encore à Moïse: Comptez tous les premiers-nés d'entre les mâles des enfants d'Israël, depuis un mois et au-dessus, et vous en ferez le compte.
40 O Senhor disse a Moisés: "Faze o recenseamento de todos os primogênitos varões entre os israelitas, da idade de um mês para cima, e faze o levantamento dos seus nomes.
41 Vous prendrez pour moi les lévites en la place des premiers-nés des enfants d'Israël. Je suis le Seigneur; et les troupeaux des lévites seront pour tous les premiers-nés des troupeaux des enfants d'Israël.
41 Tomarás para mim os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas. Eu sou o Senhor. Tomarás o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos do gado dos israelitas."
42 Moïse fit donc le dénombrement des premiers-nés des enfants d'Israël, comme le Seigneur l'avoit ordonné;
42 Moisés recenseou todos os primogênitos israelitas segundo a ordem que lhe tinha dado o Senhor.
43 Et tous les mâles ayant été marqués par leurs noms depuis un mois et au-dessus, il s'en trouva vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
43 Todos os primogênitos varões recenseados e contados nominalmente, da idade de um mês para cima, eram 22.273.
44 Le Seigneur parla de nouveau à Moïse, et lui dit :
44 O Senhor disse a Moisés:
45 Prenez les lévites pour les premiers-nés des enfants d'Israël, et les troupeaux des lévites pour leurs troupeaux, et les lévites seront à moi. Je suis le Seigneur.
45 "Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas, e o gado dos levitas em lugar do deles. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 Et pour le prix des deux cent soixante-treize aînés des enfants d'Israël qui excèdent le nombre des lévites,
46 Como resgate dos 273 primogênitos israelitas que excedem o número dos levitas,
47 Vous prendrez cinq sicles pour chaque tête au poids du santuaire. Le sicle vaut vingt oboles.
47 tomarás cinco siclos por cabeça, de acordo com o siclo do santuário, o qual é de vinte gueras.
48 Et vous donnerez cet argent à Aaron et à ses fils, pour le prix de ceux qui sont au-dessus du nombre des lévites.
48 Darás esse dinheiro a Aarão e a seus filhos para o resgate daqueles que ultrapassam o número dos levitas".
49 Moïse prit donc l'argent de ceux qui excédoient le nombre de ceux qui avoient été rachetés par les lévites;
49 Moisés pegou o dinheiro do resgate dos primogênitos que ultrapassavam o número dos que tinham sido resgatados pelos levitas.
50 Ce qu'il prit pour les premiers-nés des enfants d'Israël, fit la somme de mille trois cent soixante-cinq sicles au poids du sanctuaire;
50 Assim recolheu a quantia de 1.365 siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Et il remit cet argent à Aaron et à ses fils, selon l'ordre que le Seigneur lui en avoit donné.
51 E Moisés entregou o dinheiro do resgate a Aarão e a seus filhos, conforme a ordem que o Senhor lhe tinha dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.