Números 1

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La seconde année après la sortie des enfants d'Israël hors de l'Égypte, le premier jour du second mois, le Seigneur parla à Moïse au désert de Sinaï, dans le tabernacle de l'alliance, et lui dit :
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião:
2 Faites un dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, leurs maisons et leurs noms; faites-le de tous les mâles,
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima,
3 Depuis vingt ans et au-dessus, de tous les hommes forts d'Israël ; vous les compterez tous selon leurs groupes, vous et Aaron.
3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão.
4 Et ceux qui sont dans leurs familles les chefs de leurs tribus et de leurs maisons seront avec vous.
4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai.
5 Voici les noms : De la tribu de Ruben, Élisur, fils de Sédéur.
5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur;
6 De la tribu de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï.
6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai;
7 De la tribu de Juda, Nahasson, fils d'Aminadab.
7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab;
8 De la tribu d'Issachar, Nathanaël, fils de Suar.
8 de Issacar, Natanael, filho de Suar;
9 De la tribu de Zabulon, Élial fils d'Hélon.
9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom;
10 Et entre les enfants de Joseph d'Ephraim, d'Ephraim, Élisama, fils d'Ammi de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur;
11 De Benjamin, Abidan, fils de Gédéon :
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão;
12 De Dan, Ahiézer, fils d'A mmisaddai ;
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 D'Aser, Phégiel, fils d'Ochran ;
13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã;
14 De Gad, Éliasaph, fils de Duel ;
14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel;
15 De Nephthali, A hira, fils d'Énan.
15 de Neftali, Aira, filho de Enã".
16 C'étoient là les plus considérables de tout le peuple, divisé par tribus et par familles, et les principaux chefs de l'armée d'Israël.
16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel.
17 Moïse et Aaron, les ayant pris avec toute la multitude du peuple,
17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão
18 Les assemblèrent au premier jour du second mois, et en firent le dénombrement par tiges, par maisons et par familles, en comptant chaque personne, et prenant le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus,
18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima,
19 Selon que le Seigneur l'avoit ordonné à Moïse. Le dénombrement se fit dans le désert de Sinaï.
19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai.
20 On fit le dénombrement de la tribu de Ruben, fils aîné d'Israël. Tous les mâles, depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maison ; et tous ayant été marqués par leurs noms,
20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
21 Il s'en trouva quarante-six mille cinq cents.
21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem.
22 On fit le dénombrement des enfants de Siméon. Tous les mâles, depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons; et tous ayant été marqués par leur propre nom,
22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
23 Il s'en trouva cinquante-neuf mille trois cents.
23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão.
24 On fit le dénombrement des enfants de Gad. Tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons; et étant tous marqués par leur propre nom,
24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
25 Il s'en trouva quarante-cinq mille six cent cinquante.
25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad.
26 On fit le dénombrement des en:ants de Juda. Tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons ; et étant tous marqués par leur propre nom,
26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
27 Il s'en trouva soixante-quatorze mille six cents.
27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá.
28 On fit le dénombrement des enfants d'lssachar. Tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons; et étant tous marques par leur propre nom,
28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
29 il s'en trouva cinquante-quatre mille quatre cents.
29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar.
30 On fit le dénombrement des enfants de Zabulon. Tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons; et étant tous marqués par leur propre nom,
30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
31 Il s'en trouva cinquante-sept mille quatre cents.
31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon.
32 On fit le dénombrement des enfants de Joseph, et premièrement des enfants d'Éphraïm. Tous ceux de cette tribu qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
33 Il s'en trouva quarante mille cinq cents.
33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim.
34 On fit ensuite le dénombrement des enfants de Manassé ; et tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant eté comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
35 Il s'en trouva trente-deux mille deux cents.
35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés.
36 On fit le dénombrement des enfants de Benjamin ; et tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant eté comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
37 Il s'en trouva trente-cinq mille quatre cents.
37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim.
38 On fit le dénombrement des enfants de Dan; et tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerrre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marques par leur propre nom,
38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
39 Il s'en trouva soixante-deux mille sept cents.
39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã.
40 On fit le dénombrement des enfants d'Aser; et tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
41 Il s'en trouva quarante et un mille cinq cents.
41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser.
42 On fit le dénombrement des enfants de Nephthali ; et tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant eté comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
43 Il s'en trouva cinquante-trois mille quatre cents.
43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali.
44 C'est là le second dénombrement des enfants d' Israël, qui fut fait par Moïse, Aaron et les douze princes d'Israël, chacun étant marqué par sa maison et par sa famille.
44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal.
45 Et le compte des enfants d'Israël, qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant été fait par maisons et par familles,
45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
46 Il s'en trouva en tout six cent trois mille cinq cent cinquante.
46 somaram o total de 603.550.
47 Pour les lévites, ils ne furent point comptés parmi eux, selon les familles de leur tribu.
47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais.
48 Car le Seigneur parla à Moïse, et lui dit :
48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés:
49 Ne faites point le dénombrement de la tribu de Lévi, et n'en marquez point le nombre avec celui des enfants d'Israël;
49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.
50 Mais établissez-les pour avoir soin du tabernacle du témoignage, de tous ses vases, et de tout ce qui regarde les cérémonies. Ils porteront eux-mêmes le tabernacle et tout ce qui sert à son usage; ils seront employés au ministère du Seigneur, et ils camperont autour du tabernacle.
50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo.
51 Lorsqu'il faudra partir, les lévites détendront le tabernacle; lorsqu'il faudra camper, ils le dresseront. Si quelque étranger se joint à eux, il sera puni de mort.
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.
52 Les enfants d'Israël camperont tous par diverses compagnies et divers bataillons, dont leurs troupes seront composées.
52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas.
53 Mais les lévites dresseront leurs tentes autour du tabernacle, de peur que l'indignation du Seigneur ne tombe sur la multitude des enfants d'Israël ; et ils veilleront pour la garde du tabernacle du témoignage.
53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho".
54 Les enfants d'Israël exécutèrent donc toutes les choses que le Seigneur avoit ordonnées à Moïse.
54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.