Números 10

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 Faites-vous deux trompettes d'argent, battues au marteau, afin que vous puissiez vous en servir pour assembler tout le peuple lorsqu'il faudra lever le camp.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 Quand vous aurez sonné de ces trompettes, tout le peuple s'assemblera près de vous à l'entrée du tabernacle de l'alliance.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 Si vous ne sonnez qu'une fois, les princes et les chefs du peuple d'Israël viendront vous trouver:
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 Mais si vous sonnez plus longtemps de la trompette, et d'un ton plus serré et entrecoupé, ceux qui sont du côté de l'orient partiront les premiers.
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 Au second son de la trompette, et à un bruit semblable au premier, ceux qui sont vers le midi détendront leurs pavillons: et les autres feront de même, au bruit des trompettes qui sonneront le départ.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 Mais lorsqu'il faudra seulement assembler le peuple, les trompettes sonneront d'un son plus uni, et non de ce son entrecoupé et serré.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 Les prêtres, enfants d'Aaron, sonneront des trompettes; et cette ordonnance sera gardée éternellement dans toute votre postérité.
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 Si vous sortez de votre pays pour aller à la guerre contre vos ennemis qui vous attaquent. vous ferez un bruit éclatant avec ces trompettes, et le Seigneur votre Dieu se souviendra de vous, pour vous délivrer des mains de vos ennemis.
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 Lorsque vous ferez un festin, que vous celébrerez les jours de fêtes, et les premiers jours des mois, vous sonnerez de ces trompettes en offrant vos holocaustes et vos hosties pacifiques, afin que votre Dieu se ressouvienne de vous. Je suis le Seigneur votre Dieu.
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l'alliance,
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 Et les enfants d'Israël partirent du désert de Sinai, rangés selon leurs divers groupes, et la nuée se reposa dans la solitude de Pharan.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Les premiers qui levèrent le camp par le commandement du Seigneur qu'ils reçurent de Moïse,
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 Furent les enfants de Juda, distingués selon leurs groupes, dont Nahasson, fils d'Aminadab, étoit le chef.
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 Nathanaël, fils de Suar, étoit chef de la tribu des enfants d'Issachar.
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 Éliab, fils d'Hélon étoit chef de la tribu de Zabulon.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 Le tabernacle ayant été détendu, les enfants de Gerson et de Mérari le portèrent, et se mirent en chemin.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Les enfants de Ruben partirent ensuite, chacun dans son groupe et dans son rang; et Hélisur, fils de Sédéur, en étoit le chef.
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 Salamiel, fils de Surisaddaï, étoit le chef de la tribu des enfants de Siméon.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 Éliasaph, fils de Duel, étoit le chef de la tribu de Gad.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Les Caathites, qui portoient le sanctuaire, partirent ensuite; et on portoit toujours le tabernacle jusqu'à ce qu'on fût arrivé au lieu où il devoit être dressé.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Les enfants d'Ephraïm levèrent aussi le camp chacun dans son groupe, et Élisama, fils d'Ammiud, étoit chef de ce corps.
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 Galamiel, fils de Phadassur, étoit chef de la tribu des enfants de Manassé;
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 Et Abidan, fils de Gédéon, étoit chef de la tribu de Benjamin.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Ceux qui partirent les derniers de tout le camp furent les enfants de Dan, qui marchoient chacun dans son groupe, et Ahiézer, fils d'Ammisaddaï, étoit chef de ce corps.
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 Phégiel, fils d'Ochran, étoit chef de la tribu des enfants d'Aser;
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 Et Ahiran, fils d'Énan, étoit chef de la tribu des enfants de Nephthali.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 C'est là l'ordre du camp, et la manière dont les enfants d'Israël devoient marcher selon leurs divers groupes lorsqu'ils partaient.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 Alors Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, Madianite, son allié : Nous partons pour nous rendre au lieu que le Seigneur doit nous donner; venez avec nous, afin que nous vous comblions de biens, parce que le Seigneur en a promis de très-grands à Israël.
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Hobab lui répondit : Je n'irai point avec vous, mais je retournerai en mon pays, où je suis né.
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 Ne nous abandonnez pas, répondit Moïse, parce que vous savez en quels lieux nous devons camper dans le désert, et vous serez notre guide ;
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 Et quand vous serez venu avec nous, ce qu'il y aura de plus excellent dans toutes les richesses que le Seigneur doit nous livrer, nous vous le donnerons.
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 Ils partirent donc de la montagne du Seigneur, et marchèrent pendant trois jours; l'arche de l'alliance du Seigneur alloit devant eux, marquant le lieu où ils devoient camper pendant ces trois jours.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 La nuée du Seigneur les couvroit aussi durant le jour lorsqu'ils marchoient.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 Et lorsqu'on élevoit l'arche, Moïse disoit : Levez-vous, Seigneur; que vos ennemis soient dissipés, et que ceux qui vous baissent fuient devant votre face.
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 Et lorsqu'on abaissoit l'arche, il disoit : Seigneur, retournez à l'armée de votre peuple d'Israël.
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.