Neemias 8
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Or le septième mois étoit venu, et les enfants d'Israël étoient dans leurs villes; et tout le peuple s'assembla comme un seul homme dans la place qui est devant la porte des Eaux; et ils dirent à Esdras, le scribe, d'apporter le livre de la loi de Moïse, que le Seigneur avoit prescrite à Israël.
1 Já no sétimo mês, todo o povo de Israel estava morando nas suas cidades. No dia primeiro desse mês, todos se reuniram em Jerusalém, na praça em frente ao Portão das Águas. Então pediram a Esdras, o sacerdote e mestre da Lei , que trouxesse o Livro da Lei que o Senhor Deus tinha dado ao povo de Israel por meio de Moisés.
2 Esdras, prêtre, apporta donc la loi devant l'assemblée des hommes et des femmes, et de tous ceux qui pouvoient l'entendre, le premier jour du septième mois.
2 Esdras levou o livro para o lugar onde o povo estava reunido: os homens, as mulheres e as crianças que já tinham idade para entender.
3 Et il lut dans ce livre intelligiblement sur la place qui étoit devant la porte des Eaux, depuis le matin jusqu’à midi, en présence des hommes, des femmes, et de ceux qui étoient capables de l'entendre. Et tout le peuple avoit les oreilles attentives au livre.
3 E ali, na praça em frente ao portão, Esdras leu a Lei para o povo, desde o nascer do sol até o meio-dia. E todos ouviram com atenção.
4 Esdras, le scribe, se tint debout sur une estrade de bois qu'il avoit faite pour parler; Mathathias, Séméia, Ania, Uria, Helcia, et Maasia, étoient à sa droite; et Phadaïa, Melchia, Hasum, Hasbadana, Zacharie, et Mosollam, étoient à sa gauche.
4 Esdras estava de pé num estrado de madeira que havia sido feito para aquela ocasião. À direita de Esdras estavam de pé os seguintes homens: Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias. E de pé à sua esquerda estavam: Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulã.
5 Et Esdras ouvrit le livre devant tout le peuple ; car il étoit élevé au-dessus de tout le peuple; et après qu'il l'eut ouvert, tout le peuple se tint debout, par respect pour la loi.
5 Esdras ficou ali no estrado acima do povo, e todos olhavam para ele. Quando abriu o livro, todos se levantaram,
6 Et Esdras bénit le Seigneur, le grand Dieu ; et tout le peuple en élevant les mains répondit: Amen, amen. Et ils s'inclinèrent, et ils adorèrent Dieu prosternés en terre.
6 e Esdras disse: — Louvem o Todo o povo levantou os braços e respondeu: — Aí se ajoelharam e, com o rosto encostado na terra, adoraram a Deus, o
7 Cependant Josué, Bani, Sérébia, Jamin, Accub, Sebthaï, Odia, Maasia, Célita, Azarias, Josabed, Hanan, Phalaïa, lévites, commandoient le silence au peuple pour entendre la loi. Et le peuple se tenait dans son enceinte.
7 Depois se levantaram e ficaram nos seus lugares. Então os levitas explicaram a Lei para o povo. Os levitas eram: Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías.
8 Et ils lurent dans le livre de la loi de Dieu distinctement, et d'une manière intelligible ; et le peuple entendit ce qu'on lui lisoit.
8 Eles iam lendo o Livro da Lei e traduzindo ; e davam explicações para que o povo entendesse o que era lido.
9 Or Néhémias (c'est le même qu'Athersatha), et Esdras, prêtre et scribe, et les lévites, qui interprétoient la loi à tout le peuple, dirent : Ce jour est un jour consacré au Seigneur notre Dieu; ne vous attristez point, et ne pleurez point ; car tout le peuple, entendant les paroles de la loi, fondoit en pleurs.
9 Quando ouviram a leitura da Lei, eles ficaram tão comovidos, que começaram a chorar. Então Neemias, o governador, e Esdras, o sacerdote e mestre da Lei, e os levitas que estavam ali explicando a Lei disseram a todo o povo: — Este dia é sagrado para o
10 Et il leur dit : Allez, mangez des viandes grasses, et buvez du vin doux, et envoyez-en des portions à ceux qui n'ont rien apprêté pour manger, parce que c'est un saint Jour du Seigneur ; et ne vous attristez point, car la joie du Seigneur est notre force.
10 Vão agora para casa e façam uma festa. Repartam a sua comida e o seu vinho com quem não tiver nada preparado. Este dia é sagrado para o nosso Deus; portanto, não fiquem tristes. A alegria que o Senhor dá fará com que vocês fiquem fortes.
11 Or les lévites faisaient faire silence à tout le peuple, en disant : Demeurez tranquilles, et ne vous affligez point, parce que ce jour est saint.
11 Os levitas foram pelo meio do povo, acalmando-os e dizendo que não ficassem tristes num dia tão santo.
12 Tout le peuple s'en alla donc pour manger et boire, et envoyer des portions et faire grande réjouissance, parce qu'il avoit compris les paroles qu'Esdras lui avoit enseignées.
12 Então todos foram para casa, e comeram, e beberam alegremente. E o que eles tinham repartiram com os outros porque entenderam o que havia sido lido para eles.
13 Le lendemain les chefs des familles de tout le peuple, les prêtres et les lévites, s'assemblèrent auprès d'Esdras, le scribe, afin qu'il leur expliquât les paroles de la loi.
13 No dia seguinte, os chefes dos grupos de famílias e os sacerdotes e os levitas foram aonde Esdras estava, a fim de estudarem com ele os ensinamentos da Lei .
14 Et ils trouvèrent écrit dans la loi, que le Seigneur avoit ordonné, par le ministère de Moïse, que les enfants d'Israël demeurassent dans des tabernacles en la fête solennelle du septième mois,
14 E acharam escrito nela que o Senhor Deus havia mandado por meio de Moisés que o povo de Israel morasse em cabanas durante a Festa das Barracas .
15 Et qu'ils doivent annoncer et publier dans toutes les villes, et dans Jérusalem, cet ordre : Allez sur les montagnes, et apportez des branches d'olivier, et des plus beaux arbres, des branches de myrte, des rameaux de palmier, et des branches des arbres les plus touffus, pour en faire des tabernacles selon qu'il est écrit.
15 Então, em toda a cidade de Jerusalém e em todas as outras cidades e povoados, mandaram avisar o seguinte: — Saiam para os morros e tragam galhos de pinheiros, oliveiras,
16 Et le peuple sortit, et apporta de ces branches d'arbres ; ils se firent des tabernacles chacun sur le haut de sa maison, ainsi que dans leur vestibule, dans le parvis de la maison de Dieu, dans la place de la porte des Eaux, et dans la place de la porte d'Éphraïm.
16 Então todo o povo saiu e trouxe galhos de árvores. Em seguida eles construíram cabanas no terraço das suas casas, nos seus quintais, nos pátios do Templo, na praça do Portão das Águas e na praça do Portão de Efraim.
17 Et toute l'assemblée de ceux qui étoient revenus de captivité se fit des tabernacles, et ils demeurèrent dans les tabernacles. Les enfants d'Israël n'avoient point célébré cette fête avec tant de magnificence depuis le temps de Josué, fils de Nun, jusqu'à ce jour-là, auquel il y eut une très-grande réjouissance.
17 Todos os que haviam voltado do cativeiro construíram cabanas e moraram nelas. Desde o tempo de Josué, filho de Num, esta era a primeira vez que faziam isso, e todos estavam muito alegres.
18 Or Esdras lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour de la fête, depuis le premier jusqu'au dernier; ils célébrèrent cette fête pendant sept jours, et le huitième ils célébrèrent l'assemblée solennelle, selon qu'il est ordonné.
18 Todos os dias, desde o primeiro até o último dia da festa, foi lida uma parte da Lei de Deus. Eles festejaram durante sete dias, e no oitavo dia houve uma reunião solene para terminar a festa, como mandava a Lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.