Malaquias 2
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Voici donc, ô prêtres, ce que j'ai maintenant ordre de vous dire :
1 “Ouçam, sacerdotes! Este mandamento é para vocês.
2 Si vous ne voulez point m'écouter, dit le Seigneur des armées, si vous ne voulez point appliquer votre cœur à ce que je vous dis, pour rendre gloire à mon nom, j'enverrai l'indigence parmi vous, je maudirai vos bénédictions, et je les maudirai, parce que vous n'avez point imprimé mes paroles dans votre coeur.
2 Escutem-me e decidam honrar meu nome”, diz o S enhor dos Exércitos, “pois, do contrário, enviarei maldição sobre vocês. Amaldiçoarei até mesmo as bênçãos que receberem. Na verdade, já as amaldiçoei, pois vocês não levaram a sério minha advertência.
3 Je vous jetterai sur le visage l'épaule de vos victimes, et les ordures de vos sacrifices solennels, et elles vous emporteront avec elles.
3 Castigarei seus descendentes, esfregarei em seu rosto o esterco dos sacrifícios que vocês ofereceram em suas festas sagradas e os lançarei no monte de esterco.
4 Vous saurez alors que c'étoit moi qui vous avois fait dire ces choses, afin que l'alliance que j'avois faite avec Lévi demeurât ferme, dit le Seigneur des armées.
4 Assim, vocês saberão que enviei este mandamento para que minha aliança com os levitas continue”, diz o S enhor dos Exércitos.
5 J'ai fait avec lui une alliance de vie et de paix; je lui ai donné pour moi une crainte respectueuse, et il m'a respecté, et il trembloit de frayeur devant ma face.
5 “O propósito de minha aliança com os levitas era dar vida e paz, e foi o que lhes dei. Para isso, era necessário que me temessem, e eles demonstraram grande temor por mim e reverência por meu nome.
6 La loi de la vérité a été dans sa bouche, et l'iniquité ne s'est point trouvée sur ses lèvres ; il a marché avec moi dans la paix et dans l'équité, et il a détourné plusieurs personnes de l'injustice.
6 Transmitiram ao povo a verdade das leis que receberam de mim. Não mentiram nem enganaram; andaram comigo, vivendo de modo pacífico e justo, e desviaram muitos do pecado.
7 Car les lèvres du prêtre seront les dépositaires de la science, et c'est de sa bouche que l'on cherchera la connoissance de la loi, parce qu'il est l'ange du Seigneur des armées.
7 “As palavras do sacerdote devem guardar o conhecimento de Deus, e o povo deve buscar o sacerdote para receber instrução, pois ele é mensageiro do S enhor dos Exércitos.
8 Mais vous, vous vous êtes écartés de la droite voie, vous avez été pour plusieurs une occasion de scandale et de violation de la loi ; et vous avez rendu nulle l'alliance que j'avois faite avec Lévi, dit le Seigneur des armées.
8 Mas vocês, sacerdotes, se desviaram dos caminhos de Deus. Suas instruções fizeram muitos caírem em pecado. Vocês quebraram a aliança que fiz com os levitas”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 C'est pourquoi, comme vous n'avez point gardé mes voies, et que, lorsqu'il s'agissoit de ma loi, vous avez eu égard à la qualité des personnes, je vous ai rendus vils et méprisables aux yeux de tous les peuples.
9 “Por isso fiz que vocês fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, pois não me obedeceram, mas mostraram parcialidade na aplicação de minha lei.”
10 N'avons-nous pas tous un même père et un même Dieu? ne nous a-t-il pas tous créés? Pourquoi donc chacun de nous traite-t-il son frère avec mépris, en violant l'alliance qui a été faite avec nos pères?
10 Não somos filhos do mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Então por que traímos uns aos outros e quebramos a aliança de nossos antepassados?
11 Juda a violé la loi, et l'abomination s'est trouvée dans Israël et dans Jérusalem, parce que Juda, en prenant pour femme celle qui adoroit des dieux étrangers, a souillé le peuple consacré au Seigneur, et qui lui étoit si cher.
11 Judá foi infiel, e uma coisa detestável foi feita em Israel e em Jerusalém. Os homens de Judá contaminaram o santuário que o S enhor ama ao se casarem com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 Le Seigneur perdra celui qui aura commis ce crime, il l'exterminera des tentes de Jacob, qu'il soit maître ou disciple, et quelques dons qu'il puisse offrir au Seigneur des armées.
12 Que o S enhor elimine das casas de Israel até o último homem que fez isso e que, ainda assim, apresenta uma oferta ao S enhor dos Exércitos.
13 Voici encore une suite de ce que vous avez fait : Vous avez couvert l'autel du Seigneur de larmes et de pleurs, vous l'avez fait retentir de cris; c'est pourquoi je ne regarderai plus vos sacrifices, et quoi que vous fassiez pour m'apaiser, je ne recevrai point de présent de votre main.
13 Há outra coisa que vocês fazem. Cobrem de lágrimas o altar do S enhor , choram e gemem porque ele não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 Et pourquoi, me dites-vous, nous traiterez-vous de la sorte? Parce que le Seigneur a été le témoin de l'union que vous avez contracîée avec la femme que vous avez épousée dans votre jeunesse, et qu'après cela vous l'avez méprisée, quoiqu'elle fût votre compagne et votre épouse par le contrat que vous aviez fait avec elle.
14 E ainda perguntam: “Por quê?”. Porque o S enhor foi testemunha dos votos que você e sua esposa fizeram quando jovens. Mas você foi infiel, embora ela tenha continuado a ser sua companheira, a esposa à qual você fez seus votos de casamento.
15 N'est- elle pas l'ouvrage du même Dieu? et n'est-ce pas son souffle qui l'a animée comme vous? Et que demande cet auteur unique de l'un et de l'autre. sinon qu'il sorte de vous une race d'enfants de Dieu? Conservez donc votre esprit pur, et ne méprisez pas la femme que vous avez prise dans votre jeunesse.
15 Acaso o S enhor não o fez um só com sua esposa? Em corpo e em espírito vocês pertencem a ele. E o que ele quer? Dessa união, quer filhos dedicados a ele. Portanto, guardem seu coração; permaneçam fiéis à esposa de sua mocidade.
16 Vous direz peut-être : Le Seigneur, le Dieu d'Israël, a dit : Lors que vous aurez conçu de l'aversion pour votre femme, renvoyez-la; mais moi je vous réponds : Le Seigneur des armées a dit : Que l'iniquité de celui qui agira de la sorte couvrira tous ses vêtements. Gardez donc votre esprit pur, et ne méprisez point vos femmes.
16 “Pois eu odeio o divórcio”, diz o S enhor , o Deus de Israel. “Divorciar-se de sua esposa é cobri-la de crueldade”, diz o S enhor dos Exércitos. “Portanto, guardem seu coração; não sejam infiéis.”
17 Vous avez fait souffrir le Seigneur par vos discours : Et en quoi, dites-vous, l'avons-nous fait souffrir? En ce que vous avez dit : Tous ceux qui font le mal passent pour bons aux yeux du Seigneur, et ces personnes lui sont agréables ; ou si cela n'est pas, où est donc ce Dieu si juste?
17 Vocês cansaram o S enhor com suas palavras. “De que maneira o cansamos?”, vocês perguntam. Vocês o cansaram dizendo que todos que praticam o mal são bons aos olhos do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.