Levítico 9
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d'Israël, et il dit à Aaron :
1 Oito dias depois Moisés convocou Arão e seus filhos e as autoridades de Israel.
2 Prenez de votre troupeau un veau pour le péché, et un bélier pour en faire un holocauste, l'un et l'autre sans tache, et offrez-les devant le Seigneur.
2 E disse a Arão: "Traga um bezerro para a oferta pelo pecado e um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao Senhor.
3 Vous direz aussi aux enfants d'Israël : Prenez un bouc pour le péché, un veau et un agneau d'un an sans tache pour en faire un holocauste.
3 Depois diga aos israelitas: Tragam um bode para oferta pelo pecado, um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano de idade e sem defeito, para holocausto;
4 Un boeuf et un bélier pour les hosties pacifiques; et immolez-les devant le Seigneur, en offrant dans le sacrifice de chacun de ces animaux, de la pure farine mêlée avec l'huile; car le Seigneur vous apparoîtra aujourd'hui.
4 e um boi e um carneiro para oferta de comunhão, para os sacrificar perante o Senhor, juntamente com a oferta de cereal amassada com óleo; pois hoje o Senhor aparecerá a vocês".
5 Ils mirent donc à l'entrée du tabernacle tout ce que Moïse leur avoit ordonné; et toute l'assemblée du peuple se tenant là debout,
5 Levaram então tudo o que Moisés determinou para a frente da Tenda do Encontro, e a comunidade inteira aproximou-se e ficou de pé perante o Senhor.
6 Moïse leur dit : C'est là ce que le Seigneur vous a commandé; faites-le, et sa gloire vous apparoîtra.
6 Disse-lhes Moisés: "Foi isso que o Senhor ordenou que façam, para que a glória do Senhor apareça a vocês".
7 Alors il dit à Aaron : Approchez-vous de l'autel, et immolez pour votre péché; offrez l'holocauste, et priez pour vous et pour le peuple; et lorsque vous aurez sacrifié l'hostie pour le peuple, priez pour lui, selon que le Seigneur l'a ordonné.
7 Disse Moisés a Arão: "Venha até o altar e ofereça o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto, e faça propiciação por você mesmo e pelo povo; ofereça o sacrifício pelo povo e faça propiciação por ele, conforme o Senhor ordenou".
8 Aaron aussitôt s'approchant de l'autel, immola un veau pour son péché;
8 Arão foi até o altar e ofereceu o bezerro como sacrifício pelo pecado por si mesmo.
9 Et ses fils lui ayant présenté le sang, il y trempa le doigt, dont il toucha les cornes de l'autel, et il répandit le reste du sang au pied de l'autel.
9 Seus filhos levaram-lhe o sangue, e ele molhou o dedo no sangue e o pôs nas pontas do altar; então derramou o restante do sangue na base do altar,
10 Il fit brûler aussi sur l'autel la graisse, les reins et la taie du foie qui sont pour le péché, selon que le Seigneur l'avoit commandé à Moïse ;
10 onde queimou a gordura, os rins e o lóbulo do fígado da oferta pelo pecado, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés;
11 Mais il consuma par le feu, hors du camp, la chair et la peau.
11 a carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
12 Il immola aussi la victime de l'holocauste ; et ses fils lui ayant présenté le sang. il le répandit autour de l'autel.
12 Depois sacrificou o holocausto. Seus filhos lhe entregaram o sangue, e ele o derramou nos lados do altar.
13 Ils lui présentèrent aussi l'hostie coupée par morceaux, avec la tête et tous les membres ; et il brûla le tout sur l'autel,
13 Entregaram-lhe em seguida o holocausto pedaço por pedaço, inclusive a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 Après en avoir lavé dans l'eau les intestins et les pieds.
14 Lavou as vísceras e as pernas e as queimou em cima do holocausto sobre o altar.
15 Il égorge aussi un bouc, qu'il offrit pour le péché du peuple ; et ayant purifié l'autel,
15 Depois Arão apresentou a oferta pelo povo. Pegou o bode para a oferta pelo pecado do povo e o ofereceu como sacrifício pelo pecado, como fizera com o primeiro.
16 Il offrit l'holocauste;
16 Apresentou o holocausto e ofereceu-o conforme fora prescrito.
17 Et il ajouta à ce sacrifice les oblations qui s'offrent en même temps; et il les fit brûler sur l'autel, outre les cérémonies de l'holocauste qui s'offrent tous les matins.
17 Também apresentou a oferta de cereal, pegou um punhado dela e a queimou no altar, além do holocausto da manhã.
18 Il immola aussi un boeuf et un bélier, qui étaient les hosties pacifiques pour le peuple. et ses fils lui en présentèrent le sang qu'il répandit sur l'autel tout autour.
18 Matou o boi e o carneiro como sacrifício de comunhão pelo povo. Seus filhos levaram-lhe o sangue, e ele o derramou nos lados do altar.
19 Ils mirent aussi sur les poitrines de ces hosties la graisse du boeuf, la queue du bélier, les reins avec leur graisse, et la taie du foie;
19 Mas as porções de gordura do boi e do carneiro, a cauda gorda, a gordura que cobre as vísceras, os rins e o lóbulo do fígado,
20 Et les graisses ayant été brûlées sur l'autel,
20 puseram em cima do peito; e Arão as queimou no altar.
21 Aaron mit à part la poitrine et l'épaule droite des hosties, les élevant devant le Seigneur, comme Moïse l'avoit ordonné.
21 Em seguida, Arão moveu o peito e a coxa direita do animal perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, conforme Moisés tinha ordenado.
22 Il étendit ensuite ses mains vers le peuple, et le bénit. Ayant ainsi achevé les oblations des hosties pour le péché, et celles des holocaustes, et des pacifiques, il descendit.
22 Depois Arão ergueu as mãos em direção ao povo e o abençoou. E, tendo oferecido o sacrifício pelo pecado, o holocausto e o sacrifício de comunhão, desceu.
23 Alors Moïse et Aaron entrèrent dans le tabernacle du témoignage, et en étant ensuite sortis, ils bénirent le peuple. En même temps la gloire du Seigneur apparut à toute l’assemblée du peuple;
23 Assim Moisés e Arão entraram na Tenda do Encontro. Quando saíram, abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Et un feu sorti du Seigneur dévora l'holocauste et les graisses qui étoient sur l'autel. Ce que tout le peuple ayant vu, ils louèrent le Seigneur en se prosternant le visage contre terre.
24 Saiu fogo da presença do Senhor e consumiu o holocausto e as porções de gordura sobre o altar. E, quando todo o povo viu isso, gritou de alegria e prostrou-se rosto em terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.