Levítico 8

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Prenez Aaron avec ses fils, leurs vêtements, l'huile d'onction, le veau qui doit être offert pour le péché, deux béliers, et une corbeillele de pains sans levain,
2 — Leve Arão e os filhos dele até a entrada da Tenda Sagrada . Pegue as roupas sacerdotais, o azeite de ungir , o touro novo da oferta para tirar pecados, dois carneiros e uma cesta cheia de pães feitos sem fermento.
3 Et assemblez tout le peuple à l'entrée du tabernacle.
3 E mande que o povo todo se reúna em frente da Tenda.
4 Moïse fit ce que le Seigneur lui avoit commandé; et ayant assemblé tout le peuple devant la porte du tabernacle,
4 Moisés fez o que o Senhor mandou, e o povo todo se reuniu em frente da Tenda.
5 Il leur dit : Voici ce que le Seigneur a ordonné que l'on fasse.
5 Aí Moisés lhes disse: — Vou fazer agora o que o
6 En même temps il présenta Aaron et ses fils ; et les ayant lavés avec de l'eau,
6 Moisés fez com que Arão e os seus filhos chegassem perto dele e mandou que se lavassem.
7 Il revêtit le grand prêtre de la tunique de fin lin, et le ceignit avec la ceinture ; le revêtit par-dessus de la robe d'hyacinthe, mit l'éphod sur la robe,
7 Depois ele vestiu Arão com a túnica , prendeu-a com o cinto e por cima colocou a sobrepeliz . Em seguida pôs o manto sacerdotal em Arão e o prendeu em volta da cintura com o cinto.
8 Et le serrant avec la ceinture, il y attacha le rational, sur lequel étaient écrits ces mots : DOCTRINE ET VÉRITÉ,
8 Colocou também o peitoral e nele pôs o Urim e o Tumim .
9 Il lui mit aussi la tiare sur la tête; et sur la tiare, à l'endroit qui couvrait le front, il mit la lame d'or consacrée par le saint nom qu'elle portait, selon que le Seigneur le lui avoit ordonné.
9 Pôs também a mitra na cabeça de Arão e na parte da frente da mitra colocou a placa de ouro que era o sinal da ordenação de Arão como sacerdote. Tudo isso Moisés fez como o Senhor havia mandado.
10 Il prit aussi l'huile d'onction, dont il mit sur le tabernacle et sur toutes les choses qui servoient à son usage ;
10 Em seguida Moisés pegou o azeite sagrado, e ungiu a Tenda Sagrada e tudo o que havia lá dentro, e dessa maneira separou tudo para o serviço de Deus.
11 Et ayant fait sept fois les aspersions sur l'autel pour le sanctifier, il y versa l'huile aussi bien que sur tous ses vases; et il sanctifia de même avec l’huile le grand bassin avec la base qui le soutenoit.
11 Sete vezes ele borrifou o altar com o azeite, ungindo assim o altar e todos os seus objetos; ungiu também a pia e a sua base, para dedicá-las a Deus.
12 Il répandit aussi l'huile sur la tête d'Aaron, dont il l'oignit et le consacra ;
12 Depois Moisés derramou o azeite sagrado na cabeça de Arão e assim o ordenou como sacerdote.
13 Et ayant de même présenté les fils d'Aaron, il les revêtit de tuniques de lin, les ceignit de leurs ceintures, et leur mit des mitres sur la tête, comme le Seigneur l'avoit commandé,
13 Em seguida fez com que os filhos de Arão chegassem perto dele. Moisés os vestiu com as túnicas, prendeu-as com os cintos e colocou as mitras na cabeça deles, conforme o Senhor havia mandado.
14 Il offrit aussi un veau pour le péché; et Aaron et ses fils ayant mis leurs mains sur la tête du veau,
14 Então Moisés pegou o bezerro da oferta para tirar pecados, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
15 Moïse l'égorga, et en prit le sang; il y trempa son doigt, et en mit sur les cornes de l’autel tout alentour ; et l'ayant ainsi purifié et sanctifié, il répandit le reste du sang au pied de l'autel.
15 Moisés matou o bezerro, pegou uma parte do sangue e com o dedo pôs o sangue nas quatro pontas do altar. Assim, ele purificou o altar. Em seguida derramou o resto do sangue na base do altar. Dessa maneira Moisés dedicou e purificou o altar.
16 Il fit brûler sur l'autel la graisse qui couvre les entrailles, la taie du foie st les deux reins avec la graisse qui y est attachée ;
16 Depois ele pegou a gordura dos miúdos, a melhor parte do fígado, os rins com a gordura que os cobria e queimou tudo no altar.
17 Et il brûla le veau hors du camp, avec la peau, la chair et la fiente, comme le Seigneur l'avoit ordonné.
17 Levou o resto do animal, incluindo o couro, a carne e as tripas, e queimou tudo num lugar fora do acampamento, conforme o Senhor havia mandado.
18 Il offrit aussi un bélier en holocauste; et Aaron avec ses fils ayant mis leurs mains sur sa tête,
18 Depois Moisés pegou o carneiro que ia ser morto para a oferta queimada, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
19 Il l'égorgea, et en répandit le sang autour de l'autel,
19 Moisés matou o carneiro e com o sangue borrifou os quatro lados do altar. Ele cortou o animal em pedaços, lavou os miúdos e as pernas traseiras e queimou a cabeça, a gordura e todo o resto do carneiro no altar, como o Senhor havia mandado. Essa oferta queimada, uma oferta de alimento para o Senhor , produziu um cheiro agradável ao Senhor .
20 Il coupa aussi le bélier en morceaux, et il en fit brûler dans le feu la tête, les membres et la graisse,
20 — ausente —
21 Après en avoir lavé les intestins et les pieds ; et il brûla sur l'autel le bélier tout entier, parce que c'étoit un holocauste d'une odeur très-agréable au Seigneur, comme il le lui avoit ordonné.
21 — ausente —
22 Il offrit encore un second bélier pour la consécration des prêtres ; et Aaron avec ses fils ayant mis leurs mains sur sa tête.
22 Aí Moisés pegou o outro carneiro, o animal para a ordenação dos sacerdotes, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do carneiro.
23 Moïse l'égorgea; et prenant de son sang, il en toucha l'extrémité de l'oreille droite d'Aaron, et le pouce de sa main droite et de son pied droit.
23 Moisés matou o animal e com o dedo pôs uma parte do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
24 Ayant aussi présenté les fils d'Aaron, il prit du sang du bélier qui avoit été immolé, en toucha l'extrémité de l'oreille droite de chacun d'eux, et les pouces de leur main droite et de leur pied droit, et répandit sur l'autel tout autour le reste du sang.
24 Depois ele fez com que os filhos de Arão chegassem mais perto e pôs sangue na ponta da orelha direita deles, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito. Em seguida com o resto do sangue borrifou os quatro lados do altar.
25 Il mit à part la graisse, la queue, et toutes les graisses qui couvrent les intestins, la taie du foie et les deux reins avec la graisse qui y est attachée, et l'épaule droite ;
25 Pegou a gordura, o rabo, a gordura que cobria os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobria e a coxa direita.
26 Et prenant de la corbeille des pains sans levain, qui étoit devant le Seigneur, un pain sans levain, un tourteau arrosé d'huile et un gâteau, il les mit sur les graisses de l'hostie, et sur l'épaule droite;
26 Pegou também um pão da cesta cheia de pães sem fermento que tinham sido oferecidos a Deus, o Senhor , um pão feito com azeite e um pão pequeno e colocou os três pães sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 Il mit toutes ces choses entre les mains d'Aaron et de ses fils, qui les élevèrent devant le Seigneur.
27 Moisés pôs tudo isso nas mãos de Arão e dos seus filhos e apresentou como oferta especial ao Senhor .
28 Moïse les ayant prises de nouveau, et reçues de leurs mains, il les brûla sur l'autel des holocaustes, parce que c'étoit une oblation pour la consécration et un sacrifice d'une odeur très-agréable au Seigneur,
28 Depois pegou tudo isso das mãos deles e queimou no altar, em cima da oferta queimada, como uma oferta de ordenação ao sacerdócio. Foi uma oferta de alimento apresentada ao Senhor e produziu um cheiro agradável a Deus.
29 Il prit aussi la poitrine du bélier immolé pour la consécration des prêtres, et il l'éleva devant le Seigneur comme la part qui lui étoit destinée selon l'ordre qu'il en avoit reçu du seigneur.
29 Em seguida Moisés pegou o peito do animal e o apresentou ao Senhor como oferta especial. Moisés ficou com essa parte do carneiro, conforme o Senhor havia mandado.
30 Ayant pris ensuite l'huile d'onction, et le sang qui étoit sur l'autel il fit l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d'Aaron et sur leurs vêtements;
30 Moisés pegou uma parte do azeite sagrado e uma parte do sangue que estava no altar e os borrifou sobre Arão e a sua roupa e sobre os filhos de Arão e as suas roupas. Assim, ele dedicou ao serviço de Deus Arão e a sua roupa e os filhos de Arão e as suas roupas.
31 Et après les avoir sanctifiés dans leurs vêtements, il leur ordonna ceci, et leur dit : Faites cuire la chair des victimes devant la porte du tabernacle, et la mangez en ce même lieu. Mangez-y aussi les pains de consécration, qui ont été mis dans la corbeille selon que le Seigneur me l'a ordonné, en disant : Aaron et ses fils mangeront de ces pains ;
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Levem a carne até a entrada da Tenda Sagrada e ali cozinhem e comam a carne junto com o pão que está na cesta das ofertas feitas para a ordenação. Façam isso conforme as ordens que Deus mandou que eu desse a vocês.
32 Et tout ce qui restera de cette chair et de ces pains sera consumé par le feu.
32 Queimem a carne e o pão que sobrarem.
33 Vous ne partirez point de l'entrée du tabernacle pendant sept jours, jusqu'au jour où le temps de votre consécration sera accompli ; car la consécration s'achève en sept jours,
33 Fiquem sete dias ali em frente da Tenda, até se completarem os dias da ordenação ao sacerdócio. São sete dias ao todo.
34 Comme vous venez de le voir présentement, afin que les cérémonies de ce sacrifice fussent accomplies.
34 Fizemos hoje o que o Senhor Deus mandou a fim de conseguir o perdão dos pecados de vocês.
35 Vous demeurerez jour et nuit dans le tabernacle, veillant devant le Seigneur, de peur que vous ne mouriez; car il m'a été ainsi commandé.
35 Fiquem sete dias e sete noites em frente da Tenda Sagrada. Obedeçam a tudo o que o Senhor mandou a fim de que não morram. Foi isso o que Deus me mandou dizer.
36 Et Aaron et ses fils firent tout ce que le Seigneur leur avoit ordonné par Moïse.
36 Arão e os seus filhos fizeram tudo o que o Senhor havia mandado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.