Levítico 1

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le Seigneur appela Moïse, et lui parlant du tabernacle du témoignage où il faisoit éclater sa gloire, il lui dit ;
1 Da Tenda do Encontro o Senhor chamou Moisés e lhe ordenou:
2 Vous parlerez aux enfants d'Israël, et vous leur direz : Lorsque quelqu'un d'entre vous offrira au Seigneur une hostie de bêtes à quatre pieds, c’est-à-dire de bœufs et de brebis ; lors, dis-je, qu'il offrira ces victimes,
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando alguém trouxer um animal como oferta ao Senhor, que seja do gado ou do rebanho de ovelhas.
3 Si son offrande est un holocauste, et que ce soit un boeuf, il prendra un mâle sans tache, et l'offrira à la porte du tabernacle du témoignage, pour se rendre favorable le Seigneur;
3 "Se o holocausto for de gado, oferecerá um macho sem defeito. Ele o apresentará à entrada da Tenda do Encontro para que seja aceito pelo Senhor,
4 Il mettra la main sur la tête de l'hostie, et elle sera reçue de Dieu, et lui servira d'expiation ;
4 e porá a mão sobre a cabeça do animal do holocausto para que seja aceito como propiciação em seu lugar.
5 Il immolera le veau devant le Seigneur, et les prêtres, enfants d'Aaron, en offriront le sang, en le répandant autour de l'autel qui est devant la porte du tabernacle.
5 Então o novilho será morto perante o Senhor, e os sacerdotes, descendentes de Arão, trarão o sangue e o derramarão nos lados do altar, que está na entrada da Tenda do Encontro.
6 Ils ôteront la peau de l'hostie, et ils en couperont les membres par morceaux.
6 Depois se tirará a pele do animal, que será cortado em pedaços.
7 Ils mettront le feu sur l'autel, après avoir auparavant préparé le bois,
7 Então os descendentes do sacerdote Arão acenderão o fogo do altar e arrumarão a lenha sobre o fogo.
8 Et avoir arrangé dessus les membres qui auront été coupés; savoir, la tête, et tout ce qui tient au foie,
8 Em seguida arrumarão os pedaços, inclusive a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo do altar.
9 Les intestins et les pieds, qui auront été auparavant lavés dans l'eau; et le prêtre les brûlera sur l'autel, pour être au Seigneur un holocauste et une oblation d'agréable odeur.
9 As vísceras e as pernas serão lavadas com água. E o sacerdote queimará tudo isso no altar. É um holocausto, oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
10 Si l'offrande de bêtes à quatre pieds est un holocauste de brebis ou de chèvres, celui qui l'offre choisira un mâle sans tache;
10 "Se a oferta for um holocausto do rebanho, quer de cordeiros quer de cabritos, oferecerá um macho sem defeito.
11 Et il l'immolera devant le Seigneur. du côté de l'autel qui regarde l'aquilon ; et les enfants d'Araon en répandront le sang sur l'autel tout autour;
11 O animal será morto no lado norte do altar, perante o Senhor; os sacerdotes, descendentes de Arão, derramarão o sangue nos lados do altar.
12 Ils en couperont les membres, la tête et tout ce qui tient au foie, et ils les arrangeront sur le bois, au-dessous duquel ils doivent mettre le feu;
12 Então o animal será cortado em pedaços. O sacerdote arrumará os pedaços, inclusive a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo do altar.
13 Ils laveront dans l'eau les intestins et les pieds; et le prêtre brûlera sur l'autel toutes ces choses offertes, pour être au Seigneur un holocauste et un sacrifice de très-agréable odeur,
13 As vísceras e as pernas serão lavadas com água. O sacerdote trará tudo isso como oferta e o queimará no altar. É um holocausto, oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
14 Si l'on offre en holocauste au Seigneur des oiseaux, savoir, des tourterelles, ou des petits de colombes,
14 "Se a sua oferta ao Senhor for um holocausto de aves, traga uma rolinha ou um pombinho.
15 Le prêtre offrira l'hostie à l'autel; et lui tournant avec violence la tête en arrière sur le cou, il ouvrira une plaie, par laquelle il fera couler le sang sur le bord de l'autel;
15 O sacerdote trará a ave ao altar, destroncará o pescoço dela e a queimará, e deixará escorrer o sangue da ave na parede do altar.
16 Il jettera la petite vessie du gosier, et les plumes au pied de l'autel, du côté de l'orient, au lieu où l'on a accoutumé de jeter les cendres ;
16 Ele retirará o papo com o seu conteúdo e o jogará ao lado leste do altar, onde ficam as cinzas.
17 Il lui rompra les ailes sans les couper, et sans diviser l'hostie avec le fer, et il la brûlera sur l'autel, après avoir mis le feu sous le bois. C'est un holocauste offert au Seigneur, et une offrande qui lui est d'une odeur très-agréable.
17 Rasgará a ave pelas asas, sem dividi-la totalmente, e então o sacerdote a queimará sobre a lenha acesa no altar. É um holocausto, oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.