Levítico 18

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le Seigneur parla à Moïse, et lui dit
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur : Je suis le Seigneur votre Dieu.
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 Vous n'agirez point selon les coutumes du pays d'Égypte, où vous avez demeuré; et vous ne vous conduirez point selon les moeurs du pays de Chanaan, dans lequel je vous ferai entrer ; vous ne suivrez ni leurs lois, ni leurs maximes.
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 Vous exécuterez mes ordonnances, vous observerez mes préceptes, et vous marcherez selon ce qu'ils vous prescrivent. Je suis le Seigneur votre Dieu.
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Gardez mes lois et mes ordonnances; l'homme qui les gardera y trouvera la vie. Je suis le Seigneur.
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 Nul homme ne s'approchera de celle qui lui est unie par la proximité du sang, pour découvrir ce que la pudeur doit tenir caché. Je suis le Seigneur.
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 Vous ne découvrirez point dans votre mère ce qui doit être caché, en violant le respect dû à votre père ; elle est votre mère; vous ne découvrirez rien en elle contre la pudeur.
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans la femme de votre père ; parce que vous blesseriez le respect dû à votre père.
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans celle qui est votre soeur de père, ou votre soeur de mère, qui est née ou dans la maison ou hors de la maison.
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans la fille de votre fils, ou dans la fille de votre fille, parce que c'est votre propre honte.
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans la fille de la femme de votre père, qu'elle a enfantée à votre père, et qui est votre soeur.
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
12 Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans la soeur de votre père, parce que c'est la chair de votre père.
12 — ausente —
13 Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans la soeur de votre mère, par ce que c'est la chair de votre mère.
13 — ausente —
14 Vous ne découvrirez point ce que le respect dû à votre oncle paternel doit tenir caché ; et vous ne vous approcherez point de sa femme, parce qu'elle vous est unie par une étroite alliance.
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans votre belle-fille, parce qu'elle est la femme de votre fils, et vous y laisserez couvert ce que le respect veut que l'on tienne caché.
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans la femme de votre frère, parce que ce respect est dû à votre frère.
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans la fille de votre femme, parce que c'est la chair de votre femme. Vous ne prendrez point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir ce que l'honnêteté doit tenir secret, parce qu'elles sont la chair de votre femme, et qu'une telle alliance est un inceste.
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 Vous ne prendrez point la soeur de votre femme pour la rendre sa rivale, et vous ne découvrirez point en elle, du vivant de votre femme, ce que la pudeur doit tenir caché.
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 Vous ne vous approcherez point d'une femme qui souffre ce qui arrive tous les mois, et vous ne découvrirez point en elle ce qui n'est pas pur.
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 Vous ne vous approcherez point de la femme de votre prochain, et vous ne vous souillerez point par cette union honteuse et illégitime.
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 Vous ne donnerez point de vos enfants pour être consacrés à l'idole de Moloch, et vous ne souillerez point le nom de votre Dieu. Je suis le Seigneur.
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 Vous ne commettrez point cette abomination, où l'on se sert d'un homme comme d'une femme.
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 Vous ne vous approcherez d'aucune bête, et vous ne vous souillerez point avec elle. La femme ne se prostituera point non plus en cette manière à une bête, parce que c'est un crime abominable.
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 Vous ne vous souillerez point par toutes ces infamies dont se sont souillés tous les peuples que je chasserai devant vous,
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 Et qui ont déshonoré ce pays-là; et je punirai moi-même les crimes détestables de cette terre, en sorte qu'elle rejettera avec horreur ses habitants hors de son sein.
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 Gardez mes lois et mes et donnances, et que ni les Israélites ni les étrangers qui sont venus demeurer chez vous, ne commettent aucune de toutes ces abominations.
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 Car ceux qui ont habité cette terre avant vous ont commis toutes ces infamies exécrables, et l'ont souillée.
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 Prenez donc garde que, commettant les mêmes crimes qu'ils ont commis, cette terre ne vous rejette avec horreur hors de son sein, comme elle en a rejeté tous ces peuples qui l'ont habitée avant vous.
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 Tout homme qui aura commis quelqu'une de ces abominations, périra du milieu de son peuple.
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 Gardez mes commandements. Ne faites point ce qu'ont fait ceux qui étoient avant vous dans ce pays, et ne vous souillez point par ces infamies. Je suis le Seigneur votre Dieu.
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.