Juízes 10

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Après Abimélech, Thola, fils de Phua, frère utérin de Gédéon et oncle paternel d'Abimélech qui étoit de la tribu d'Issachar et qui demeuroit à Samir sur la montagne d'Éphraïm, fut établi chef d'Israël ;
1 Depois de Abimeleque, um homem de Issacar chamado Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, levantou-se para libertar Israel. Ele morava em Samir, nos montes de Efraim,
2 Et après avoir jugé Israël pendant vingt-trois ans, il mourut, et fut enseveli dans Samir.
2 e liderou Israel durante vinte e três anos; então morreu e foi sepultado em Samir.
3 Jaïr de Galaad lui succéda, et fut juge dans Israël pendant vingt-deux ans.
3 Depois dele veio Jair, de Gileade, que liderou Israel durante vinte e dois anos.
4 Il avoit trente fils qui montoient sur trente poulains d'ânesses, et qui étoient chefs de trente villes au pays de Galaad, qui jusqu'aujourd'hui sont nommées de son nom et sont appelées. Havoth-Jaïr, c'est-à-dire les villes de Jaïr.
4 Teve trinta filhos, que montavam trinta jumentos. Eles tinham autoridade sobre trinta cidades, as quais até hoje são chamadas povoados de Jair e ficam em Gileade.
5 Jaïr mourut, et fut enseveli au lieu appelé Camon.
5 Quando Jair morreu, foi sepultado em Camom.
6 Mais les enfants d'Israël, joignant de nouveaux crimes aux anciens, firent le mal devant le Seigneur, et adorèrent les idoles de Baal et d'Astaroth, et les dieux de Syrie et de Sidon, de Moab, des enfants d'Ammon et des Philistins ; ils abandonnèrent le Seigneur, et cessèrent de l'adorer.
6 Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova. Serviram aos baalins e aos postes sagrados, e aos deuses de Arã, aos deuses de Sidom, aos deuses de Moabe, aos deuses dos amonitas e aos deuses dos filisteus. E como os israelitas abandonaram o Senhor e não mais lhe prestaram culto,
7 Le Seigneur étant irrité contre eux, les livra entre les mains des Philistins à l'occident et des enfants d'Ammon à l'orient.
7 a ira do Senhor se acendeu contra eles. Ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
8 Et tous ceux qui habitoient au delà du Jourdain, au pays des Amorrhéens, qui est en Galaad, furent affligés et opprimés cruellement pendant dix-huit ans ;
8 que naquele ano os humilharam e os oprimiram. Durante dezoito anos oprimiram a todos os israelitas do lado leste do Jordão, em Gileade, terra dos amorreus.
9 De sorte que les enfants d'Ammon, ayant passé le Jourdain, ravagèrent les tribus de Juda, de Benjamin, et d'Ephraïm, et Israël se trouva dans une extrême affliction,
9 Os amonitas também atravessaram o Jordão para lutar contra Judá, contra Benjamim e contra a tribo de Efraim; e grande angústia dominou Israel.
10 Les Israélites crièrent donc vers le Seigneur, et lui dirent : Nous avons péché, parce que nous avons abandonné le Seigneur notre Dieu, et que nous avons servi Baal.
10 Então os israelitas clamaram ao Senhor, dizendo: "Temos pecado contra ti, pois abandonamos o nosso Deus e prestamos culto aos baalins! "
11 Et le Seigneur leur dit : Les Égyptiens, les Amorrhéens, les enfants d'Ammon, les Philistins,
11 O Senhor respondeu: "Quando os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
12 Les Sidoniens, les Amalécites et les Chananéens ne vous ont-ils pas autrefois opprimés ? et n'avez-vous pas crié vers moi, et ne vous ai-je pas délivrés de leurs mains ?
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas os oprimiram, e vocês clamaram a mim, e eu os libertei das mãos deles.
13 Après cela néanmoins vous m'ayez abandonné, et vous avez adoré des dieux étrangers ; aussi je ne penserai plus à l'avenir à vous délivrer.
13 Mas vocês me abandonaram e prestaram culto a outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
14 Allez, et invoquez les dieux que vous vous êtes choisis ; et qu'ils vous délivrent eux-mêmes de l'affliction qui vous accable.
14 Clamem aos deuses que vocês escolheram. Que eles os livrem na hora do aperto! "
15 Les enfants d'Israël répondirent au Seigneur : Nous avons péché ; faites-nous vous-même tout le mal qu'il vous plaira ; mais, au moins pour cette heure, délivrez-nous de ceux qui nous oppriment.
15 Os israelitas, porém, disseram ao Senhor: "Nós pecamos. Faze conosco o que achares melhor, mas te rogamos, livra-nos agora".
16 Après avoir prié de la sorte, ils jetèrent hors de tout leur pays toutes les idoles des dieux étrangers, et ils adorèrent le Seigneur Dieu, qui se laissa toucher par leur misère.
16 Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros que havia entre eles e prestaram culto ao Senhor. E ele não pôde mais suportar o sofrimento de Israel.
17 Cependant les enfants d'Ammon s'étant assemblés avec de grands cris, se campèrent dans le pays de Galaad ; et les enfants d'Israël s'étant assemblés de leur côté pour les combattre, campèrent à Maspha.
17 Quando os amonitas foram convocados e acamparam em Gileade, os israelitas reuniram-se e acamparam em Mispá.
18 Alors les princes de Galaad se dirent les uns aux autres : Le premier d'entre nous qui commencera de combattre contre les enfants d'Ammon sera le chef du peuple de Galaad. Mais aucun d'eux n'eut le courage de l'entreprendre.
18 Os líderes do povo de Gileade disseram uns aos outros: "Quem iniciar o ataque contra os amonitas será chefe dos que vivem em Gileade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.