Josué 3
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Josué s'étant donc levé avant le jour, leva le camp, et étant sortis de Sétim, lui et tous les enfants d'Israël, ils vinrent jusqu'au Jourdain, où ils demeurèrent trois jours.
1 Josué e todo o povo de Israel se levantaram de madrugada, saíram do acampamento do vale das Acácias e foram até o rio Jordão. Antes de atravessarem o rio, eles acamparam ali.
2 Ce temps expiré, les hérauts passèrent par le milieu du camp,
2 Três dias depois os líderes passaram pelo meio do acampamento,
3 Et crièrent : Quand vous verrez marcher l'arche de l'alliance du Seigneur votre Dieu, et les prêtres de la race de Lévi qui la porteront, levez-vous aussi, vous autres, et marchez après eux ;
3 dizendo ao povo: — Quando vocês virem os sacerdotes
4 Et qu'il y ait entre vous et l'arche un espace de deux mille coudées afin que vous puissiez la voir de loin, et connoître le chemin par où vous irez, parce que vous n'y avez jamais passé ; et prenez garde de ne point vous approcher de l'arche.
4 Assim vocês ficarão sabendo para onde ir, pois nunca passaram por esse caminho. Porém não cheguem perto da arca; fiquem longe dela mais ou menos um quilômetro.
5 Josué avoit dit au peuple : Sanctifiez-vous; car le Seigneur fera demain des choses merveilleuses parmi vous.
5 Josué disse ao povo: —
6 Et il dit aux prêtres : Prenez l'arche de l'alliance, et marchez devant le peuple. Ils firent ce qu'il leur avoit commandé ; et ayant pris l'arche, ils marchèrent devant le peuple.
6 Depois disse aos sacerdotes: — Peguem a arca da aliança e vão na frente do povo. E eles fizeram o que Josué mandou.
7 Car le Seigneur avoit dit à Josué: Je commencerai aujourd'hui de vous élever devant tout Israël, afin qu'ils sachent que je suis avec vous comme j'ai été avec Moïse.
7 Aí o Senhor disse a Josué: — Por causa daquilo que vou fazer hoje, todo o povo de Israel vai saber que você é um grande homem. Eles saberão que, assim como estive com Moisés, também estarei com você.
8 Donnez donc cet ordre aux prêtres qui portent l'arche de l'alliance, et dites-leur : Lorsque vous serez au milieu de l'eau du Jourdain, arrêtez-vous là.
8 Dê aos sacerdotes que estão carregando a arca a seguinte ordem: “Quando chegarem ao rio, parem dentro da água, perto da margem.”
9 Alors Josué dit aux enfants d'Israël : Approchez-vous, et écoutez la parole du Seigneur votre Dieu.
9 Então Josué disse ao povo: — Venham cá e prestem atenção naquilo que o
10 Puis il ajouta : Vous reconnoîtrez à ceci que le Seigneur, le Dieu vivant, est au milieu de vous, et qu'il exterminera à vos yeux les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Jébuséens et les Amorrhéens.
10 Pelo que vai acontecer, vocês ficarão sabendo que o Deus vivo está entre vocês e que sem falta expulsará os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 L'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre marchera devant vous au travers du Jourdain.
11 A arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar o rio Jordão na frente de vocês.
12 Tenez prêts douze hommes des douze tribus d'Israël, un de chaque tribu;
12 Agora escolham doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Et lorsque les prêtres qui portent l'arche du Seigneur, le Dieu de toute la terre, auront mis le pied dans les eaux du Jourdain, les eaux d'en bas s'écouleront et laisseront le fleuve à sec ; mais celles qui viendront d'en haut s'arrêteront, et demeureront suspendues.
13 Quando os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, puserem os pés dentro da água, o Jordão vai parar de correr, e as águas da parte de cima ficarão amontoadas num lugar.
14 Le peuple sortit donc de ses tentes pour passer le Jourdain ; et les prêtres, qui portoient l'arche de l'alliance, marchoient devant lui.
14 — ausente —
15 Et aussitôt que ces prêtres furent entrés dans le Jourdain, et que l'eau commença de mouiller leurs pieds (c'étoit au temps de la moisson et le Jourdain regorgeoit par-dessus ses bords),
15 — ausente —
16 Les eaux qui venoient d'en haut s'arrêtèrent en un même lieu, et, s'élevant comme une montagne, elles paroissoient de loin, depuis la ville qui s'appelle Adom, jusqu'au lieu appelé Sarthan ; mais les eaux d'en bas s'écoulèrent dans la mer du désert, qui est appelée maintenant la mer Morte, jusqu'à ce qu'il n'en restât plus du tout.
16 ela parou de correr e ficou amontoada na parte de cima do rio até Adã, cidade que fica ao lado de Sartã. Na parte de baixo, o rio secou completamente até o mar Morto. Então o povo passou para o outro lado, perto de Jericó.
17 Cependant le peuple marchoit dans la direction de Jéricho; et les prêtres, qui portoient l'arche de l'alliance du Seigneur, se tenoient toujours au même état sur la terre sèche, au milieu du Jourdain, et tout le peuple passoit au travers du lit desséché.
17 Enquanto os israelitas atravessavam, pisando terra seca, os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no seco, no meio do rio Jordão. E ficaram ali até que todo o povo acabou de passar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.