Jeremias 34

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, avec toute son armée, et tous les rois et les peuples de la terre qui étoient sous sa puissance, faisoient la guerre contre Jérusalem, et contre toutes les villes qui en dépendent, le Seigneur parla ainsi à Jérémie :
1 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, e o seu exército estavam atacando Jerusalém e as cidades vizinhas. Ajudavam nesse ataque as tropas de todas as nações e reinos dominados por ele. Nesse tempo, o Senhor Deus falou comigo
2 Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d'Israël : Allez, parlez à Sédécias, roi de Juda, et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur : Je suis près d'abandonner cette ville entre les mains du roi de Babylone, qui la brillera,
2 e mandou que eu levasse a seguinte mensagem ao rei Zedequias, de Judá: — Eu, o
3 Et vous ne pourrez vous-même échapper de ses mains; mais vous serez pris très-certainement, et vous serez livré en sa puissance; vos yeux verront les yeux du roi de Babylone, et vous lui parlerez bouche à bouche, et vous entrerez dans Babylone.
3 Você não escapará; pelo contrário, será preso e entregue a ele. Você verá Nabucodonosor e falará com ele pessoalmente. Depois, você irá para a Babilônia.
4 Néanmoins écoutez la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda; voici ce que le Seigneur vous dit : Vous ne mourrez point par l'épée,
4 Rei Zedequias, escute o que eu, o Senhor , estou dizendo a seu respeito: você vai morrer em paz e não na guerra.
5 Mais vous mourrez en paix; on vous brûlera des parfums comme on en a brûlé pour vos pères, les rois vos prédécesseurs, et on fera le deuil pour vous en criant : Hélas! le prince n'est plus ! car j'ai prononcé cet arrêt, dit le Seigneur.
5 E, como queimaram incenso no sepultamento dos seus antepassados que foram reis antes de você, assim queimarão incenso em sua honra. Vão chorar por sua causa, dizendo: “O nosso rei morreu!” Eu, o Senhor , falei.
6 Et le prophète Jérémie dit toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, dans Jérusalem.
6 Então eu contei tudo isso ao rei Zedequias, em Jerusalém,
7 Cependant le roi de Babylone pressoit Jérusalem, et toutes les villes de Juda qui étoient restées. Lachis et Azécha, qui étaient deux villes fortes entre les villes de Juda, qui n'avoient pas encore été prises.
7 quando o exército do rei da Babilônia estava atacando a cidade. Esse exército também estava atacando Laquis e Azeca, as duas únicas cidades cercadas de muralhas, em Judá, que ainda resistiam.
8 Voici ce que le Seigneur dit à Jérémie après que Sédécias, roi de Juda, eut fait un pacte avec tout le peuple dans Jérusalem,
8 O Senhor Deus falou de novo comigo depois que Zedequias fez um acordo com os moradores de Jerusalém para darem liberdade aos seus escravos.
9 En publiant que chacun renvoyât libres son serviteur et sa servante qui étoient du peuple hébreu, et qu'ils n'exerçassent point sur eux leur domination, puisqu'ils étoient leurs frères et Juifs comme eux.
9 Cada um devia pôr em liberdade os seus escravos hebreus, tanto homens como mulheres, para que assim nenhum hebreu tivesse como escravo uma pessoa da sua raça.
10 Tous les princes et tout le peuple écoutèrent donc le roi, et s'engagèrent à renvoyer libres leurs serviteurs et leurs servantes, et à ne plus les traiter à l'avenir comme des esclaves. Ils obéirent, et ils les renvoyèrent libres.
10 E todo o povo e as autoridades concordaram em libertar os seus escravos, prometendo nunca mais escravizá-los. Eles libertaram os escravos,
11 Mais ils changèrent ensuite de résolution ; ils reprirent leurs serviteurs et leurs servantes, à. qui ils avoient donné la liberté, et ils les assujettirent de nouveau au joug de la servitude.
11 mas depois mudaram de ideia, e os fizeram voltar, e os obrigaram a se tornarem escravos de novo. — Quando tirei do Egito os antepassados de vocês e os livrei da escravidão, fiz uma
12 Alors le Seigneur parla à Jérémie, et lui dit :
12 — ausente —
13 Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d'Israël : J'ai fait alliance avec vos pères au jour où je les ai retirés d'Égypte, de la maison de servitude, et je leur ai dit :
13 — ausente —
14 Lorsque sept ans seront accomplis, que chacun renvoie l'Hébreu, sin frère, qui lui aura été vendu; il vous servira pendant six ans, et vous le renverrez libre; mais vos pères ne m'ont point écouté, et ils ne se sont point soumis à ce que je leur disois.
14 de sete em sete anos deviam libertar qualquer patrício hebreu que eles tivessem comprado e que tivesse sido escravo deles durante seis anos. Mas os seus antepassados não me deram atenção, nem me obedeceram.
15 Et vous, vous vous êtes tournés vers moi aujourd'hui, vous avez fait ce qui étoit juste à mes yeux, en publiant que chacun donneroit la liberté à son frère; et vous avez pris cet engagement devant moi, dans la maison qui a été appelée de mon nom ;
15 Porém alguns dias atrás vocês mudaram de ideia e fizeram o que me agrada. Todos concordaram em libertar os seus patrícios hebreus e fizeram um acordo na minha presença, no Templo construído em honra do meu nome.
16 Puis vous avez changé de pensée, et vous avez déshonoré mon nom, en reprenant chacun votre serviteur et votre servante que vous aviez renvoyés pour être libres et maîtres d'eux-mêmes, et vous les avez remis sous le joug en les rendant vos esclaves.
16 Mas depois vocês novamente mudaram de ideia e profanaram o meu nome. Todos vocês fizeram voltar os escravos que haviam sido libertados e os obrigaram a ser escravos de novo.
17 Voici donc ce que dit le Seigneur : Vous ne m'avez point écouté, pour donner la liberté chacun à son frère et à son ami; c'est pourquoi je vous déclare, dit le Seigneur, que je vous renvoie comme n'étant plus à moi, que je vous abandonne chacun à l'épée, à la famine, et à la peste, et que je vous rendrai errants et vagabonds par tous les royaumes de la terre.
17 Por isso, eu, o Senhor , digo que vocês me desobedeceram e não deram a liberdade aos seus patrícios hebreus. Pois bem! Eu vou dar liberdade a vocês: liberdade de morrer na guerra e de morrer de doença e fome. Farei com que sejam um espetáculo horrível para todas as nações da terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando. As autoridades de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio, os sacerdotes e todo o povo fizeram uma aliança comigo, passando entre as duas metades de um boi cortado ao meio. Mas eles quebraram a aliança que fizeram na minha presença e não cumpriram o que prometeram.
18 Je livrerai les hommes qui ont violé mon alliance, qui n'ont point observé les paroles du traité qu'ils avoient fait en ma présence en partageant un veau et en passant entre les deux moitiés,
18 — ausente —
19 Savoir : les princes de Juda, les princes de Jérusalem, les eunuques. les prêtres, et tout le peuple de la terre, qui ont passé entre les deux moitiés de la victime ;
19 — ausente —
20 Je les livrerai, dis-je, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui cherchent à leur ôter la vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
20 Por isso, eu os entregarei aos seus inimigos que os querem matar, e os corpos deles serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
21 Et je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses princes entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui cherchent à leur ôter la vie, et en la puissance des armées du roi de Babylone, qui se sont retirées pour un temps.
21 Entregarei o rei Zedequias, de Judá, e os seus oficiais aos inimigos que os querem matar. Eu os entregarei ao exército do rei da Babilônia, que parou de atacar vocês.
22 C'est moi qui l'ordonne, dit le Seigneur je les ramènerai devant cette ville, ils l'assiégeront, ils la prendront, et ils la brùleront; je ferai des villes de Juda une affreuse solitude, et il n'y aura plus personne pour y demeurer.
22 Darei ordem aos inimigos, e eles voltarão. Eles atacarão, e tomarão a cidade, e a destruirão com fogo. Farei com que as cidades de Judá virem um deserto onde ninguém mora. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.