Jeremias 28
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 La même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, au cinquième mois de la quatrième année de son règne, Hananias, fils d'Azur, prophète de Gabaon, me dit dans la ma son du Seigneur, en présence des prêtres et de tout le peuple :
1 Naquele mesmo ano, o quarto ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, no mês de agosto, Hananias, filho de Azur, um profeta de Gibeom, se dirigiu a mim publicamente no templo, diante de todos os sacerdotes e do povo, e disse:
2 Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : J'ai brise le joug du roi de Babylone.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Removerei do seu pescoço o jugo do rei da Babilônia.
3 Il se passera encore deux ans, et après cela je ferai rapporter en ce lieu tous les vases de la maison du Seigneur, que Nabuchodonosor, roi de Babylone, a emportés de ce lieu, et qu'il a transférés à Babylone.
3 Dentro de dois anos, trarei de volta todos os objetos preciosos do templo que o rei Nabucodonosor levou para a Babilônia.
4 Et je ferai revenir en ce même lieu, dit le Seigneur, Jéchonias, fils de Joachim, roi de Juda, et tous les captifs qu'on a emmenés de Juda à Babylone ; car je briserai le joug du roi de Babylone.
4 Também trarei de volta Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e todos os outros exilados de Judá levados para a Babilônia. Certamente quebrarei o jugo que o rei da Babilônia colocou sobre seu pescoço. Eu, o S enhor , falei!’”.
5 Le prophète Jérémie répondit au prophète Hananias, devant les prêtres, et devant tout le peuple qui étoit dans la maison du Seigneur ;
5 Jeremias respondeu a Hananias diante de todos os sacerdotes e do povo que estava no templo do S enhor :
6 Et le prophète Jérémie lui dit : Ainsi soit-il ! que le Seigneur daigne faire ce que vous venez de dire, que le Seigneur vérifie les paroles que vous venez de prophétiser, afin que les vases sacrés soient rapportés dans la maison du Seigneur, et que tous les captifs qui ont été transférés à Babylone viennent en ce lieu!
6 “Amém! Que sua profecia se cumpra! Espero que o S enhor faça tudo que você anunciou. Espero que ele traga de volta da Babilônia os objetos preciosos do templo e todos os exilados.
7 Mais néanmoins écoutez ce que je vais dire devant vous, et en présence de tout le peuple :
7 Agora, porém, ouça as palavras que lhe digo na presença de todo o povo.
8 Les prophètes qui ont été dès le commencement, avant moi et avant vous, ont prédit à plusieurs provinces et à de grands royaumes la guerre, la désolation, et la famine ;
8 Os antigos profetas, que vieram antes de você e de mim, falaram contra muitas nações e grandes reinos, e sempre advertiram a respeito de guerra, calamidade e doença.
9 Si donc un prophète prédit la paix, lorsque sa prédiction sera accomplie, on reconnoîtra si c'est le Seigneur qui l'a véritablement envoyé.
9 Portanto, um profeta que anuncia paz precisa esperar que suas previsões se cumpram antes de ser considerado, de fato, enviado pelo S enhor ”.
10 Alors le prophète Hananias ôta la chaîne du cou du prophète Jérémie, et la rompit ;
10 Então o profeta Hananias tirou do pescoço de Jeremias o jugo e o quebrou em pedaços.
11 Et il dit devant tout le peuple : Voici ce que dit le Seigneur : C'est ainsi que dans deux ans je briserai de joug de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et que je l'ôterai de dessus le cou de tous les peuples.
11 E disse novamente a todo o povo: “Assim diz o S enhor : ‘Assim como este jugo foi quebrado, dentro de dois anos quebrarei o jugo de opressão de todas as nações que agora estão sujeitas a Nabucodonosor, rei da Babilônia’”. Depois disso, Jeremias saiu dali.
12 Et le prophète Jérémie reprit son chemin, et s'en alla. Mais après que le prophète Hananias eut rompu la chaîne du cou du prophète Jérémie, le Seigneur parla à Jérémie, et lui dit ;
12 Logo após o confronto com Hananias, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
13 Vous direz à. Hananias : Voici ce que dit le Seigneur : Vous avez brisé des chaines de bois ; mais j'ai dit à Jérémie : Vous en ferez d'autres qui seront de fer.
13 “Vá e diga a Hananias: ‘Assim diz o S enhor : Você quebrou o jugo de madeira, mas em seu lugar colocou um jugo de ferro.
14 Car voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : J'ai mis un joug de fer sur le cou de tous ces peuples, afin qu'ils soient assujettis à Nabuchodonosor, roi de Babylone, et ils lui seront assujettis ; et je lui ai abandonné encore les bêtes de la campagne.
14 O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Coloquei um jugo de ferro sobre o pescoço de todas essas nações para serem escravas de Nabucodonosor, rei da Babilônia. Coloquei tudo debaixo de seu controle, até os animais selvagens’”.
15 Et le prophète Jérémie dit au prophète Hananias : Hananias, écoutez-moi : Le Seigneur ne vous a point envoyé, et cependant vous avez fait que ce peuple a mis sa confiance dans le mensonge.
15 Então Jeremias disse a Hananias: “Ouça, Hananias! O S enhor não enviou você, mas o povo acredita em suas mentiras.
16 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur : Je vous exterminerai de dessus la terre, et vous mourrez cette année même, parce que vous avez parlé contre le Seigneur.
16 Por isso, assim diz o S enhor : ‘Você morrerá. Sua vida chegará ao fim ainda este ano, pois você se rebelou contra o S enhor ’”.
17 Et le prophète Hananias mourut cette année-là, au septième mois.
17 Naquele mesmo ano, dois meses depois, o profeta Hananias morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.