Jeremias 26

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au commencement du règne de Joachim, fils de Josias, roi de Juda, le Seigneur me dit ces paroles :
1 No princípio do reino de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio da parte do Senhor esta palavra, dizendo:
2 Voici ce que dit le Seigneur : Tenez-vous à l'entrée de la maison du Seigneur, et dites à tous les habitants des villes de Juda qui viennent adorer dans la maison du Seigneur, tout ce que je vous ai ordonné de leur dire; n'en retranchez pas la moindre parole,
2 Assim diz o Senhor: Põe-te no átrio da casa do Senhor e dize a todas as cidades de Judá que vêm adorar na casa do Senhor, todas as palavras que te mando que lhes fales; não omitas uma só palavra.
3 Pour voir s'ils écouteront, et s'ils se convertiront en quittant leur mauvaise voie, afin que je me repente du mal que j'avois résolu de leur faire à cause de la malice de leur coeur.
3 Bem pode ser que ouçam, e se convertam cada um do seu mau caminho, para que eu desista do mal que intento fazer-lhes por causa da maldade das suas ações.
4 Vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur : Si vous ne faites ce que je vous dis, en marchant selon ma loi, que je vous ai donnée,
4 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor: Se não me derdes ouvidos para andardes na minha lei, que pus diante de vós,
5 Et en écoutant les paroles des prophètes qui sont mes serviteurs, que je vous ai envoyés de bonne heure, et que j'ai conduits vers vous, et que vous n'avez point écoutés jusqu'à cette heure,
5 e para ouvirdes as palavras dos meus servos, os profetas, que eu com insistência vos envio, mas não ouvistes;
6 Je réduirai cette maison dans le même état où est Silo, et je rendrai cette ville l'exécration de tous les peuples du monde.
6 então farei que esta casa seja como Siló, e farei desta cidade uma maldição para todas as nações da terra.
7 Les prêtres, les prophètes, et tout le peuple, entendirent Jérémie qui disoit ces paroles dans la maison du Seigneur.
7 E ouviram os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, a Jeremias, anunciando estas palavras na casa do Senhor.
8 Et Jérémie ayant dit tout ce que le Seigneur lui avoit ordonné de dire à tout le peuple, les prêtres, les prophètes, et tout le peuple, se saisirent de lui, en disant : Il faut qu'il meure.
8 Tendo Jeremias acabado de dizer tudo quanto o Senhor lhe havia ordenado que dissesse a todo o povo, pegaram nele os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, dizendo: Certamente morrerás.
9 Pourquoi a-t-il prophétisé au nom du Seigneur, en disant : Cette maison sera traitée comme Silo, et cette ville sera détruite sans qu'il reste personne pour l'habiter? Alors tout le peuple s'assembla contre Jérémie dans la maison du Seigneur.
9 Por que profetizaste em nome do Senhor, dizendo: Será como Siló esta casa, e esta cidade ficará assolada e desabitada? E ajuntou-se todo o povo contra Jeremias, na casa do Senhor.
10 Et les princes de Juda, ayant entendu ces paroles, montèrent de la maison du roi à la maison du Seigneur, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve ne la maison du Seigneur.
10 Quando os príncipes de Judá ouviram estas coisas, subiram da casa do rei à casa do Senhor, e se assentaram à entrada da porta nova do Senhor.
11 Les prêtres et les prophètes parlèrent aux princes, et à tout le peuple en disant : Cet homme mérite la mort, parce qu'il a prophétisé contre cette ville, comme vous l'avez entendu de vos oreilles.
11 Então falaram os sacerdotes e os profetas aos príncipes e a todo povo, dizendo: Este homem é réu de morte, porque profetizou contra esta cidade, como ouvistes com os vossos próprios ouvidos.
12 Jérémie dit à tous les princes, et à tout le peuple : Le Seigneur m'a envoyé pour parler à cette maison, et à cette ville, et pour lui prédire tout ce que vous avez entendu.
12 E falou Jeremias a todos os príncipes e a todo o povo, dizendo: O Senhor enviou-me a profetizar contra esta casa, e contra esta cidade, todas as palavras que ouvistes.
13 Redressez donc maintenant vos voies, rendez plus pures les affections de votre coeur, et écoutez la parole du Seigneur votre Dieu, et le Seigneur se repentira du mal qu'il avoit résolu de vous faire.
13 Agora, pois, melhorai os vossos caminhos e as vossas ações, e ouvi a voz do Senhor vosso Deus, e o Senhor desistirá do mal que falou contra vós.
14 Pour moi, je suis entre vos mains; faites de moi ce qu'il vous plaira.
14 Quanto a mim, eis que estou nas vossas mãos; fazei de mim conforme o que for bom e reto aos vossos olhos.
15 Sachez néanmoins et soyez persuadés que, si vous me faites mourir, vous répandrez le sang innocent, et vous le ferez retomber sur vous-mêmes, sur cette ville, et sur tous ses habitants, parce que le Seigneur m'a envoyé véritablement vers vous, pour vous dire tout ce que vous avez entendu.
15 Sabei, porém, com certeza que, se me matardes a mim, trareis sangue inocente sobre vós, e sobre esta cidade, e sobre os seus habitantes; porque, na verdade, o Senhor me enviou a vós, para dizer aos vossos ouvidos todas estas palavras.
16 Alors les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : Cet homme n'a point mérité la mort, parce qu'il nous a parlé au nom du Seigneur notre Dieu.
16 Então disseram os príncipes e todo o povo aos sacerdotes e aos profetas: Este homem não é réu de morte, porque em nome do Senhor, nosso Deus, nos falou.
17 Quelques-uns des plus anciens du pays se levèrent, et dirent à toute l'assemblée du peuple :
17 Também se levantaram alguns dos anciãos da terra, e falaram a toda a assembléia do povo, dizendo:
18 Michée de Morasthi prophétisa au temps d'Ézéchias, roi de Juda, et il dit à tout le peuple de Juda : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Silo sera labourée comme un champ, Jérusalem sera réduite en un mon- ceau de pierres, et cette montagne où est la maison du Seigneur deviendra une haute forêt.
18 Miquéias, o morastita, profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, e falou a todo o povo de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Sião será lavrada como um campo, e Jerusalém se tornará em montões de ruínas, e o monte desta casa como os altos de um bosque.
19 Fut-il pour cela condamné à mort par Ézéchias, le roi de Juda, et par tout le peuple? ne craignirent-ils pas au contraire le Seigneur, et n'offrirent-ils pas leurs prières devant le Seigneur, qui se repentit des maux dont il avoit résolu de les affliger? Ainsi nous commettons maintenant un grand crime qui retombera sur nous.
19 Mataram-no, porventura, Ezequias, rei de Judá, e todo o Judá? Antes não temeu este ao Senhor, e não implorou o favor do Senhor? e não se arrependeu o Senhor do mal que falara contra eles? Mas nós estamos fazendo um grande mal contra as nossas almas.
20 Il y avoit aussi un homme nommé Urie, fils de Séméi de Cariathiarim, qui prophétisoit au nom du Seigneur, et qui avoit pr contre cette ville et contre ce pays toutes les mêmes choses que Jérémie.
20 Também houve outro homem que profetizava em nome do Senhor: Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, o qual profetizou contra esta cidade, e contra esta terra, conforme todas as palavras de Jeremias;
21 Et le roi Joachim, tous les princes et les plus puissants de sa cour, l'ayant entendu, le roi le voulut faire mourir ; Urie le sut, il eut peur, et il s'enfuit et se retira en Égypte.
21 e quando o rei Jeoiaquim, e todos os seus valentes, e todos os príncipes, ouviram as palavras dele, procurou o rei matá-lo; mas quando Urias o ouviu, temeu, e fugiu, e foi para o Egito;
22 Et le roi Joachim ayant envoyé Elnathan, fils d'Achobor, et des hommes avec lai, pour le prendre dans l'Egypte,
22 mas o rei Jeoiaquim enviou ao Egito certos homens; Elnatã, filho de Acbor, e outros com ele,
23 Ils en tirèrent Urie, et l'amenèrent au roi Joachim, qui le fit mourir par l'épée, et voulut que son corps fût enseveli sans honneur dans les sépulcres des derniers du peuple.
23 os quais tiraram a Urias do Egito, e o trouxeram ao rei Jeoiaquim, que o matou à espada, e lançou o seu cadáver nas sepulturas da plebe.
24 Ahicam, fils de Saphan, soutint donc puissamment Jérémie, et empêcha qu'il ne fût livré entre les mains du peuple, et qu'on ne le fit mourir.
24 Porém Aicão, filho de Safã, deu apoio a Jeremias, de sorte que não foi entregue na mão do povo, para ser morto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.