Jeremias 12
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC
1 Seigneur, si je dispute avec vous, ce n'est pas que je ne sache que vous êtes juste ; permettez-moi cependant de vous faire ces justes plaintes : Pourquoi les méchants marchent-ils avec tant de prospérité dans leur voie? pourquoi tous ceux qui violent votre loi, et qui agissent injustement, sont-ils si heureux ?
1 Justo serias, ó Senhor , ainda que eu entrasse contigo num pleito; contudo, falarei contigo dos teus juízos. Por que prospera o caminho dos ímpios, e vivem em paz todos os que cometem o mal aleivosamente?
2 Vous les avez plantés, et ils jettent de profondes racines ; ils croissent, et ils portent du fruit ; vous êtes près de leur bouche, et loin de leurs coeurs.
2 Plantaste-os, e eles arraigaram-se; avançam, dão também fruto; chegado estás à sua boca, mas longe do seu coração.
3 Mais vous, Seigneur, vous m avez connu, vous m'avez vu, et vous avez éprouvé que mon coeur est tout à vous; assemblez-les comme un troupeau qu'on mène à la boucherie, et préparez-les pour le jour où ils doivent être égorgés.
3 Mas tu, ó Senhor , me conheces, tu me vês e provas o meu coração para contigo; impele-os como a ovelhas para o matadouro e prepara-os para o dia da matança.
4 Jusqu'à quand la terre pleurera-t-elle? jusqu'à quand toute l'herbe de ses champs sera-t-elle desséchée, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent? Il n'y a plus de bêtes ni d'oiseaux, parce qu ils ont dit : Le Seigneur ne verra point quelle sera la fin de notre vie.
4 Até quando lamentará a terra, e se secará a erva de todo o campo? Pela maldade dos que habitam nela, perecem os animais e as aves; porquanto dizem: Ele não verá o nosso último fim.
5 Si vous avez eu tant de peine à suivre à la course ceux qui étoient à pied, comment pourrez- vous courir contre ceux qui sont à cheval? si vous espériez être en assurance dans une terre de paix, que ferez-vous parmi des gens aussi fiers que le Jourdain lorsqu'il se déborde?
5 Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, como poderás competir com cavalos? Se tão somente numa terra de paz estás confiado, que farás na enchente do Jordão?
6 Car vos frères mêmes, et ceux de la maison de votre père, se sont unis pour vous combattre, et ils sesont élevés contre vous avec de grands cris. C'est pourquoi ne les croyez point, lors même qu'ils vous parleront avec douceur.
6 Porque até os teus irmãos e a casa de teu pai, eles próprios se hão deslealmente contigo; eles mesmos clamam após ti em altas vozes. Não te fies neles ainda que te digam coisas boas.
7 J'ai quitté ma propre maison, j'ai abandonné mon héritage ; j'ai exposé entre les mains de mes ennemis celle qui m'étoit chère comme mon âme.
7 Desamparei a minha casa, abandonei a minha herança e entreguei a amada da minha alma na mão de seus inimigos.
8 La terre que j'avois choisie,pour mon héritage est devenue à mon egard comme un lion de la forêt ; elle a jeté de grands cris contre moi, c'est pourquoi elle est devenue l'objet de ma haine.
8 Tornou-se a minha herança para mim como leão numa floresta; levantou a sua voz contra mim; por isso, eu a aborreci.
9 Ai-je prétendu que l'héritage que j'ai choisi seroit comme un oiseau de différentes couleurs, et diversement peint dans tout son plumage? Bêtes de la terre, assemblez-vous toutes contre Jérusalem, hâtez-vous de la dévorer.
9 A minha herança é para mim ave de várias cores; andam as aves de rapina contra ela em redor; vinde, pois, ajuntai-vos, todos os animais do campo, vinde a devorá-la.
10 Un grand nombre de pasteurs ont détruit ma vigne, ils ont foulé aux pieds le lieu que j’avois pris pour mon partage; ils ont changé en une affreuse solitude l'héritage que j'avois choisi et que j'avois rendu si beau!
10 Muitos pastores destruíram a minha vinha, pisaram o meu campo e tornaram em desolado deserto o meu campo desejado.
11 Ils ont renversé la terre, et elle pleure voyant que je l'ai abandonnée; elle est dans une extrême désolation, parce qu'il n'y a personne qui ait le coeur attentif à Dieu.
11 Em assolação o tornaram, e a mim clama na sua desolação; toda a terra está assolada, porquanto não há ninguém que tome isso a peito.
12 Ceux qui la doivent piller viennent fondre sur elle par tous les endroits du désert, parce que l'épée du Seigneur va la dévorer d'une extrémité à l'autre ; il n'y aura point de paix pour tout ce qui y respire.
12 Sobre todos os lugares altos do deserto vieram destruidores; porque a espada do Senhor devora desde um extremo até outro extremo da terra; não há paz para nenhuma carne.
13 Ils out semé du froment, et ils ne moissonneront que des épines; ils ont reçu un héritage, et ils n'en tireront aucun fruit; vous serez confondus par la perte de vos fruits, à cause de la colère et de la fureur du Seigneur.
13 Semearam trigo e segaram espinhos; cansaram-se, mas de nada se aproveitaram; estais envergonhados das vossas colheitas, por causa do ardor da ira do Senhor .
14 Voici ce que dit le Seigneur contre tous ces méchants qui sont mes voisins, qui touchent à l'héritage que j'ai distribué à mon peuple d'Israël: Je les arracherai de leur pais, et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux.
14 Assim diz o Senhor acerca de todos os meus maus vizinhos, que tocam a minha herança, que fiz herdar ao meu povo de Israel: Eis que os arrancarei da sua terra e a casa de Judá arrancarei do meio deles.
15 Et lorsque je les aurai ainsi déracinés de leur terre, je me tournerai vers eux, et j'aurai compassion d'eux, et je les ramènerai chacun son héritage et à sa terre.
15 E será que, depois de os haver arrancado, tornarei, e me compadecerei deles, e os farei tornar cada um à sua herança e cada um à sua terra.
16 Alors s'ils sortent de leur ignorance, et s'ils s'instruisent des voix de mon peuple, s'ils apprennent à jurer par mon nom, comme ils ont appris à mon peuple à Jurer par Baal, je les établirai au milieu de mon peuple.
16 E será que, se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo, jurando pelo meu nome: Vive o Senhor , como ensinaram o meu povo a jurar por Baal, então, edificar-se-ão no meio do meu povo.
17 Que s'ils n'écoutent point ma voix, je détruirai ces nations jusqu'a la racine, et je les perdrai, dit le Seigneur.
17 Mas, se não quiserem ouvir, totalmente arrancarei a tal nação e a farei perecer, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.