Isaías 60

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Levez-vous, Jérusalem, recevez la lumière; car voilà que votre lumière est venue, et que la gloire du Seigneur s'est levée sur vous.
1 Levante-se, Jerusalém! Que o seu rosto brilhe de alegria, pois já chegou a sua luz! A
2 Oui, les ténèbres couvriront la terre, et une nuit sombre enveloppera les peuples; mais le Seigneur se lèvera sur vous, et l'on verra sa gloire éclater au milieu de vous.
2 A terra está coberta de escuridão, os povos vivem nas trevas, mas a luz do sobre você aparece a glória de Deus.
3 Les nations marcheront à la faveur de votre lumière, et les rois à la splendeur qui se lèvera sur vous.
3 Atraídos pela sua luz, Jerusalém, os povos do mundo virão; o brilho do seu novo dia fará com que os reis cheguem até você.
4 Levez vos yeux, et regardez autour de vous : tous ceux que vous voyez assemblés ici viennent pour vous ; vos fils viendront de bien loin, et vos filles viendront vous trouver de tous côtés.
4 Jerusalém, olhe em redor e veja o que está acontecendo! Os seus filhos estão voltando, eles estão chegando! Os seus filhos vêm de longe, as suas filhas vêm nos braços das mães.
5 Alors vous verrez, vous surabonderez de joie, votre coeur s'étonnera et se répandra hors de lui-même, lorsque vous serez comblée des richesses de la mer, et que tout ce qu'il y a de grand dans les nations viendra se donner à vous.
5 Quando você vir isso, ficará radiante de alegria; cheio de emoção, o seu coração baterá forte. Os povos que vivem no outro lado do mar virão, trazendo todas as suas riquezas para você.
6 Vous serez inondée par une foule de chameaux, par les dromadaires de Madian et d'Epha ; tous viendront de Saba vous apporter de l’or et de l’encens, et publier les louanges du Seigneur.
6 Os povos de Midiã e de Efa chegarão com enormes virá também o povo de Sabá, trazendo ouro e incenso. Todos eles anunciarão as grandes coisas que o
7 Tous les troupeaux de Cédar se rassembleront pour vous ; les béliers de Nabajoth seront employés pour votre service : on me les offrira sur mon autel comme des hosties agréables, et je remplirai de gloire la maison de ma majesté.
7 De Quedar e de Nebaiote, virão carneiros que serão oferecidos no altar de Deus como O seja mais belo ainda.
8 Qui sont ceux-ci, qui sont emportés en l'air comme des nuées, et qui volent comme des colombes lorsqu'elles retournent à leurs colombiers?
8 Que navios são esses que vêm deslizando como nuvens, como pombas voltando ao pombal?
9 Car les îles m'attendent, et il y a déjà longtemps que les vaisseaux sont prêts sur la mer pour faire venir de loin vos enfants, pour apporter avec eux leur argent et leur or, et le consacrer au nom du Seigneur votre Dieu, et au Saint d'Israël, qui vous a glorifiée.
9 São navios que vêm de longe; os maiores vêm na frente, trazendo o povo de Deus de volta para o seu país. Trazem também prata e ouro para oferecer ao que deu a vocês, o seu povo, muita glória.
10 Les enfants des étrangers bâtiront vos murailles, et leurs rois vous serviront, parce que je vous ai frappée dans mon indignation, et que je vous ai fait miséricorde en me réconciliant avec vous.
10 O Senhor diz a Jerusalém: “Estrangeiros reconstruirão as suas muralhas, e os reis deles trabalharão para você. Eu estava mas eu a amo e tenho compaixão de você.
11 Vos portes seront toujours ouvertes; elles ne seront fermées ni le jour ni la nuit, afin qu'on vous apporte les richesses des nations, et qu'on vous amène leurs rois.
11 Os seus portões ficarão sempre abertos, não serão fechados nem de dia nem de noite, para que as nações, guiadas pelos seus reis, tragam as suas riquezas para você.
12 Car le peuple et le royaume qui ne vous sera point assujetti périra, et je ferai de ces nations un effroyable désert.
12 As nações que não a servirem serão destruídas; elas serão completamente arrasadas.
13 La gloire du Liban viendra à vous, le sapin, le buis et le pin serviront ensemble, pour l'ornement de mon sanctuaire; et je glorifierai le lieu où mes pieds se seront reposés.
13 “Cipreste, pinheiro e zimbro, que são as melhores madeiras do Líbano, serão trazidos para você a fim de tornarem ainda mais belo o meu Templo, o estrado onde descanso os meus pés.
14 Les enfants de ceux qui vous avoient, humiliée viendront se prosterner devant vous, et tous ceux qui vous décrioient adoreront les traces de vos pas, et vous appelleront la Cité du Seigneur, la Sion du Saint d'Israël.
14 Também virão os filhos dos reis que a exploraram e maltrataram e se ajoelharão em frente de você; todos os que a desprezaram virão até você e encostarão o rosto no chão. Você será chamada de ‘Cidade do a ‘
15 Parce que vous avez été abandonnée et exposée à la haine, et qu'il n'y avoit personne qui passât jusqu'à vous, je vous établirai dans une gloire qui ne finira jamais, et dans une joie qui durera dans la succession de tous les âges.
15 “Nunca mais você será odiada, nunca mais será uma cidade abandonada, sem moradores; eu farei com que você seja bela e poderosa, com que seja para sempre uma cidade alegre.
16 Vous sucerez le lait des nations, vous serez nourrie de la mamelle des rois; et vous connoîtrez que je suis le Seigneur qui vous sauve, et le Fort de Jacob, qui vous rachète.
16 Nações e reis estrangeiros cuidarão de você, como a mãe que dá de mamar ao filho. Então você ficará sabendo que eu, o que eu, o Poderoso Deus de Israel, sou o seu Redentor.
17 Je vous donnerai de l'or au lieu d'airain, de l'argent au lieu de fer, de l'airain au lieu de bois, et du fer au lieu de pierres ; je ferai que la paix règne sur vous, et que la justice vous gouverne.
17 “Em vez de bronze, eu trarei ouro para você, e prata, em vez de ferro; trarei bronze e ferro, em vez de madeira e pedras. Farei com que a paz seja o seu rei e com que a justiça a governe.
18 On n'entendra plus parler de violence dans votre territoire, ni de destruction et d'oppression dans tout votre pays ; le salut environnera vos murailles, et les louanges retentiront à vos portes.
18 Nunca mais haverá violência na sua terra; o seu país não será destruído e arrasado novamente; você chamará as suas muralhas de ‘Salvação’ e os seus portões de ‘Louvor a Deus’.
19 Vous n'aurez plus le soleil pour vous éclairer pendant le jour, et la clarté de la lune ne luira plus sur vous; mais le Seigneur deviendra lui-même votre lumière éternelle, et votre Dieu sera votre gloire.
19 “Nunca mais o sol a iluminará de dia, nem a lua, de noite; pois eu, o e a minha glória brilhará sobre você.
20 Votre soleil ne se couchera plus, et votre lune ne souffrira plus de diminution, parce que le Seigneur sera votre fIambeau éternel, et que vos jours de larmes seront finis.
20 Eu serei o seu sol e a sua lua, um sol que nunca se põe, uma lua que não para de brilhar. A minha luz brilhará sobre você para sempre, e os seus dias de luto chegarão ao fim.
21 Tout votre peuple sera un peuple de justes ; ils posséderont la terre pour toujours, parce qu'ils seront les rejetons que j'ai plantés, les ouvrages que ma main a faits pour me rendre gloire.
21 O seu povo fará o que é direito e para sempre será dono da Eles são a planta que eu plantei; com as minhas próprias mãos, eu os fiz para que eles mostrem a todos a minha grandeza.
22 Mille sortiront du moindre d'entre eux, et du plus petit tout un grand peuple. Je suis le Seigneur, et c'est moi qui ferai tout à coup ces merveilles quand le temps en sera venu.
22 Este punhado de gente será um povo numeroso; esta nação, tão pequena, será a mais poderosa de todas. Eu sou o e logo, no tempo certo, farei com que isso aconteça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.