Isaías 55

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vous tous qui avez soif, venez aux eaux ; vous qui n'avez point d'argent, hâtez-vous, achetez et mangez; venez, achetez sans argent et sans aucun échange le vin et le lait.
1 Ó, todo o que está sedento, vinde às águas, e o que não tem dinheiro; vinde vós, comprai e comei; sim, vinde, comprai vinho e leite sem dinheiro e sem preço.
2 Pourquoi employez-vous votre argent à ce qui ne peut vous nourrir, et vos travaux à ce qui ne peut vous rassasier? Écoutez- moi avec attention: nourrissez- vous de la bonne nourriture que je vous donne, et votre âme en étant comme engraissée sera dans la joie.
2 Por que razão gastais dinheiro naquilo que não é pão? E seu trabalho naquilo que não satisfaz? Escutai-me diligentemente e comei aquilo que é bom e permiti que as vossas almas deleitem-se com a gordura.
3 Prêtez l'oreille, et venez à moi ; écoutez-moi, et votre âme trouvera la vie ; je ferai avec vous une alliance éternelle, pour rendre stable la miséricorde que j'ai promise à David.
3 Inclinai vossos ouvidos e vinde a mim. Ouvi, e vossa alma viverá, e eu farei um pacto eterno convosco, as infalíveis misericórdias de Davi.
4 Je vais le donner pour témoin aux peuples, pour maître et pour chef aux Gentils.
4 Eis que eu o tenho dado por uma testemunha para os povos, um líder e comandante para os povos.
5 Vous appellerez une nation qui vous étoit inconnue ; et les peuples qui ne vous connoissoient point accourront à vous, à cause du Seigneur votre Dieu, et du Saint d'Israël, qui vous aura rempli de sa gloire.
5 Eis que tu chamarás uma nação que tu não conheces, e nações que não te conhecem a ti correrão, por causa do SENHOR teu Deus e pelo Santo de Israel, porque ele tem te glorificado.
6 Cherchez le Seigneur pendant qu'on le peut trouver; invoquez-le pendant qu'il est proche.
6 Buscai vós ao SENHOR enquanto ele pode ser encontrado; invocai-o enquanto ele está próximo.
7 Que l'impie quitte sa voie, et l'injuste ses pensées, et qu'il retourne an Seigneur, et il lui fera miséricorde; qu'il retourne à notre Dieu, parce qu'il est plein de bonté pour pardonner.
7 Deixe que o perverso abandone seu caminho, e o homem injusto seus pensamentos, e permita-o retornar para o SENHOR, e ele terá misericórdia dele. E para nosso Deus, porque ele abundantemente perdoará.
8 Car mes pensées ne sont pas vos pensées, et mes voies ne sont pas vos voies, dit le Seigneur.
8 Porque os meus pensamentos não são os vossos pensamentos, nem são os vossos caminhos os meus caminhos, diz o SENHOR.
9 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant mes voies sont élevées au-dessus de vos voies, et mes pensées au-dessus de vos pensées.
9 Porque, como os céus são mais altos do que a terra, deste modo são os meus caminhos mais altos do que os vossos caminhos e os meus pensamentos do que os vossos pensamentos.
10 Et comme la pluie et la neige descendent du ciel, et n'y retournent plus, mais qu'elles abreuvent la terre, la rendent féconde, et la font germer ; et qu'elle donne la semence pour semer, et le pain pour s'en nourrir;
10 Porque, como cai a chuva e a neve desde o céu, e não retornam naquela direção, porém molha a terra e a faz produzir e brotar, para que possa dar semente para o semeador e pão para o que come,
11 Ainsi ma parole qui sort de ma bouche ne retournera point à moi sans fruits; mais elle fera tout ce que je veux, et elle produira l'effet pour lequel je l'ai envoyée.
11 assim será minha palavra, que sai da minha boca. Ela não retornará para mim vazia, porém, ela fará acontecer aquilo que eu desejo, e ela prosperará na coisa para a qual eu a enviei.
12 Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits dans la paix ; les montagnes et les collines retentiront devant vous de cantiques de louange, et tous les arbres du pays feront entendre leurs applaudissements ;
12 Porque vós saireis com alegria e sereis conduzidos com paz. Os montes e as colinas irromperão diante de ti em canto, e todas árvores do campo baterão palmas.
13 Le sapin s'élèvera au lieu de la lavande, le myrte croîtra au lieu de l'ortie, et le Seigneur éclatera comme un signe éternel qui ne disparoîtra jamais.
13 No lugar do espinheiro brotará o pinheiro, e no lugar da sarça brotará a murta. E isto será para o SENHOR por como um memorial, e por um eterno sinal que nunca deixará de existir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.