Isaías 36
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 La quatorzième année du règne d'Ézéchias, Sennachérib, roi des Assyriens, vint assiéger toutes les villes les plus fortes de Juda, et les prit.
1 Então, aconteceu no ano décimo quarto do rei Ezequias, que Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades protegidas de Judá e as tomou.
2 Il envoya Rabsacès de Bachis à Jérusalem avec une grande armée contre le roi Ézéchias, et il s'arrêta à l'aqueduc de la piscine supérieure dans le chemin du champ de Foulon.
2 E o rei da Assíria enviou Rabsaqué de Láquis a Jerusalém ao rei Ezequias, com um grande exército. E ele se posicionou próximo ao aqueduto do reservatório superior, na estrada do campo do lavandeiro.
3 Éliacim, fils d'Helcias, qui étoit grand mitre de la maison du roi, Sobna, docteur de la loi, et Joahé, fils d'Asaph, secrétaire d'État, l'étant venus trouver,
3 Então, saíram até ele Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual administrava a casa, e Sebna, o escriba, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 Rabsacès leur parla de la sorte : Dites à Ézéchias : Voici ce que dit le grand roi, le roi des Assyriens : Quelle est cette confiance dont vous vous flattez?
4 E Rabsaqué disse-lhes: Dizei vós agora a Ezequias. Desta forma diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta na qual te firmas?
5 Dans quel dessein et avec quelle force prétendez-vous vous révolter contre moi? et sur quoi vous appuyez-vous lorsque vous refusez de m'obéir?
5 Eu digo: Fala tu! (Porém, elas são apenas vãs palavras). Eu tenho conselho e força para a guerra. Agora, em quem tu confias, visto que te rebelas contra mim?
6 Vous vous appuyez sur l'Égypte. sur ce roseau brisé qui entrera dans la main de celui qui s'appuie dessus, et la transpercera : c'est ce que sera Pharaon, roi d'Égypte, pour tous ceux qui espèrent en lui.
6 Vê! Tu confias no bastão desta cana quebrada, no Egito, sobre o qual se um homem se apoiar, ele entrará em sua mão e a perfurará. Desta forma, é Faraó, rei do Egito, para com todos que confiam nele.
7 Que si vous me dites : Nous mettons notre espérance dans le Seigneur notre Dieu ; n'est-ce pas ce Dieu dont Ézéchias a détruit les hauts lieux et les autels, ayant dit à Juda et à Jérusalem : Vous adorerez devant cet autel que j'ai dressé?
7 Porém, se tu me disseres: Nós confiamos no SENHOR nosso Deus. Não é esse aquele cujos lugares elevados e cujos altares Ezequias tem removido, e dito para Judá e para Jerusalém: Vós adorareis perante este altar?
8 Rendez-vous donc maintenant au roi des Assyriens, mon seigneur et maître, et je vous donnerai deux mille chevaux si vous pouvez seulement trouver assez de gens parmi votre peuple pour les monter.
8 Agora, portanto, faz promessas solenes, eu rogo a ti, ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu darei a ti dois mil cavalos se tu fores capaz, em tua parte do acordo, de dispor cavaleiros sobre eles.
9 Et comment pourrez-vous seulement tenir contre l'un des moindres gouverneurs des places de mon maître? Que si vous mettez votre confiance dans l'Égypte, dans ses chariots et dans sa cavalerie,
9 Como, então, irás tu desviar a face de um capitão do menor dos servos de meu senhor, e colocar tua confiança no Egito, para carruagens e para cavaleiros?
10 Croyez-vous que je sois venu dans cette terre, pour la perdre, sans l'ordre de Dieu? C'est le Seigneur qui m'a dit : Entrez dans cette terre, et détruisez tout.
10 E, estou eu agora a subir sem o SENHOR a esta terra para destruí-la? O SENHOR disse para mim: Sobe contra esta terra e destrói-a.
11 Éliacim, Sobna, et Joahé, répondirent à Rabsacès : Parlez à vos serviteurs en langue syriaque, parce que nous la savons; mais ne nous parlez point la langue des Juifs, pendant que tout le peuple qui est sur la muraille nous écoute.
11 Então, disse Eliaquim, e Sebna, e Joá a Rabsaqué: Fala, eu rogo a ti, a teus servos na linguagem dos sírios, porque nós a entendemos, e não nos fale na linguagem dos judeus, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
12 Rabsacès leur répondit : Est-ce à votre maître et à vous que mon maître m'a envoyé dire ceci? et n'est-ce pas plutôt à ces gens qui se tiennent sur la muraille, afin qu'ils ne soient point réduits à manger leurs propres excréments avec vous, et à boire leur urine?
12 Porém, Rabsaqué disse: Tem o meu senhor me enviado ao teu senhor e a ti para dizer estas palavras? Ele não tem me enviado aos homens que sentam sobre o muro, os quais podem comer suas próprias fezes e beber seu próprio mijo juntamente convosco?
13 Rabsacès se tenant donc debout, et criant de toute sa force, dit en langue judaïque : Écoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens !
13 Então, Rabsaqué levantou-se e gritou em alta voz na linguagem dos judeus, e disse: Ouvi vós as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
14 Voici ce que le roi m'a commandé de vous dire : Qu'Ézéchias ne vous trompe point, car il ne pourra vous délivrer.
14 Desta forma diz o rei: Não deixeis Ezequias vos enganar, porque ele não será capaz de vos livrar.
15 Qu'il ne vous persuade point de mettre votre confiance dans le Seigneur, en disant : Le Seigneur indubitablement nous délivrera, cette ville ne sera point livrée entre les mains du roi des Assyriens.
15 Nem deixeis Ezequias vos fazer confiar no SENHOR, dizendo: O SENHOR certamente nos livrará. Esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
16 Gardez-vous bien d'écoutez Ézéchias; car voici ce que dit le roi des Assyriens : Faites alliance avec moi. et venez vous rendre à moi, et chacun de vous mangera du fruit de sa vigne, et du fruit de son figuier, et boira de l'eau de sa citerne,
16 Não escuteis a Ezequias, porquanto assim diz o rei da Assíria: Façam um acordo comigo por intermédio de um presente e saiam até a mim, e comei vós cada um de sua vinha, e cada um de sua figueira, e bebei vós cada um as águas de sua própria cisterna.
17 Jusqu'à ce que je vienne vous emmener en une terre semblable à la vôtre, une terre de blé et de vin, une terre abondante en pains et en vigues.
17 Até que eu venha, e vos leve para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas.
18 Qu'Ézéchias ne vous trompe point, en disant : Le Seigneur nous délivrera. Chaque dieu des nations a-t-il délivré la terre qui l'adoroit, de la puissance du roi d'Assyrie?
18 Acautelai-vos de deixar Ezequias vos persuadir, dizendo: O SENHOR nos livrará. Têm quaisquer dos deuses das nações livrado suas terras da mão do rei da Assíria?
19 Où est le dieu d'Emath et d'Arphad? où est le dieu de Sépharvaîm ? ont-ils délivré Samarie de ma main pesante?
19 Onde estão os deuses de Hamate e Arpade? Onde estão os deuses de Sevarfaim? E têm eles livrado Samaria, tirando-os da minha mão?
20 Quel est celui d'entre tous ces dieux qui ait pu délivrer son pays de la force de mon bras, ser croire que le Seigneur en sauvera Jérusalem?
20 Quem são eles, dentre todos os deuses destas terras, que têm livrado sua terra da minha mão, para que o SENHOR deva livrar Jerusalém da minha mão?
21 Tous ceux qui l'entendoient demeurèrent dans le silence, et ils ne lui répondirent pas un mot. Car le roi leur avoit commandé expressément de ne lui rien répondre.
21 Porém, eles mantiveram a serenidade deles e não responderam a ele uma palavra, porquanto a ordem do rei era, dizendo: Não o respondam.
22 Ensuite Éliacim, fils d'Helcias, grand maître de la maison du roi, Sobna, docteur de la loi, et Joahé, fils d'Asaph, secrétaire d'État, allèrent trouver Ézéchias ayant leurs vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles de Rabsacès.
22 Então, veio Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual era o mordomo, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com suas vestes rasgadas, e contaram a ele as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.