Isaías 16
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Seigneur, envoyez l'Agneau, dominateur de la terre, de la pierre du désert à la montagne de la fille de Sion.
1 Da cidade de Sela, no deserto, os moabitas enviam carneirinhos como presente para aquele que governa no monte Sião .
2 Et alors les filles de Moab seront au passage d'Arnon comme un oiseau qui s'enfuit, et comme les petits qui s'envolent de leur nid.
2 Como passarinhos que foram espantados dos seus ninhos, assim os moabitas andam de um lado para o outro nas margens do rio Arnom.
3 Prenez conseil, faites des assemblées; préparez en plein midi une ombre aussi noire que la nuit même; cachez ceux qui s'enfuient, et ne trahissez point ceux qui sont errants et vagabonds.
3 Eles dizem ao povo de Judá: “Digam o que devemos fazer; venham nos ajudar e nos defender. Sejam para nós como uma árvore que ao meio-dia espalha a sua sombra, que é escura como a noite.
4 Mes fugitifs habiteront dans votre terre; Moab, servez-leur de retraite où ils se mettent à couvert de celui qui les persécute; car la poussière a trouvé sa fin, ce misérable n'est plus, et celui qui fouloit la terre aux pieds est réduit en cendre.
4 Estamos fugindo de Moabe; venham nos proteger daqueles que nos querem matar e deixem que nós moremos na terra de vocês.” Quando terminar a perseguição, e o perseguidor cruel tiver saído do país,
5 Il viendra un roi dans la maison de David, son trône s'établira dans la miséricorde, et il s'y assiéra dans la vérité; il sera un juge équitable, il s'informera avec soin de toutes choses, et il rendra à tous une prompte et exacte justice.
5 então um descendente de Davi será rei. Ele governará com fidelidade, procurará julgar com justiça e se esforçará para fazer o que é direito.
6 Nous avons appris quel est l'orgueil de Moab; il est étrangement superbe : sa fierté, son insolence et sa fureur sont plus grandes que n'est son pouvoir.
6 O povo de Judá diz: “Ouvimos falar do orgulho dos moabitas; sabemos que eles são um povo vaidoso e cheio de si, arrogante e convencido. Mas eles não têm nada de que se orgulhar.”
7 Alors Moab criera et hurlera contre Moab ; ils seront tous dans les plaintes et les hurlements : annoncez à ceux qui se glorifient sur leurs murailles de brique, de quelles plaies ils doivent être frappés.
7 Por isso, os moabitas vão chorar; todos eles vão gritar de tristeza quando lembrarem dos bolos de passas que costumavam oferecer aos ídolos na cidade de Quir-Heres.
8 Car les environs d'Hésébon sont déjà déserts; les princes des nations ont ruiné la vigne de Sabama; ses branches se sont étendues jusqu'à Jazer; elles ont couru dans le désert, et ce qui est resté de ses rejetons a passé au delà de la mer.
8 Agora estão abandonadas as plantações de uvas de Hesbom e de Sibma, aquelas plantações cujo vinho deixava bêbados os chefes de muitas nações. Elas se estendiam até a cidade de Jazer; iam para o leste até o deserto e para o oeste até o outro lado do mar Morto.
9 C'est pourquoi je mêlerai mes pleurs avec ceux de Jazer pour pleurer la vigne de Sabama ; je vous arroserai de mes larmes, ô Hésébon et Eléalé, parce que l'ennemi s'est jeté avec de grands cris sur vos vignes et sur vos moissons, et les a foulées aux pieds.
9 Por isso, eu choro pela cidade de Jazer e também pelas Com as minhas lágrimas, rego as cidades de Hesbom e de Eleal, pois não se ouvem mais os gritos de alegria dos que ali fazem as suas colheitas.
10 On ne verra plus de rejouissance ni d'allégresse dans les campagnes les plus fertiles, et on n'entendra plus dans les vignes ces cris de joie. Ceux qui avoient coutume de fouler le vin n'en fouleront plus ; et je rendrai muettes les voix de ceux qui pressoient le vin dans les cuves.
10 Desapareceram das terras boas toda alegria e felicidade; não há mais canções alegres nas plantações de uvas. Ninguém pisa as uvas para fazer vinho; Deus acabou com os gritos de alegria.
11 C'est pourquoi le fond de mon coeur fera retentir sur Moab comme les sons d'nne harpe, et mes entrailles pousseront des soupirs sur la ruine de ses murailles de brique.
11 Como as cordas de uma lira , o meu coração treme de tristeza pelo povo de Moabe e pelos moradores de Quir-Heres.
12 Et il arrivera que Moab, étant las d'avoir été tant de lois inutilement à ses hauts lieux, entrera dans son sanctuaire pour prier, et il ne pourra encore rien obtenir.
12 Os moabitas se cansarão de tanto ir aos seus lugares de adoração nos montes para orar aos seus deuses, mas isso não adiantará nada.
13 C'est là la prédiction que le Seigneur avoit faite de Moab il y a déjà longtemps.
13 Esta foi a mensagem que o Senhor anunciou há muito tempo a respeito de Moabe.
14 Mais maintenant voici ce que dit le Seigneur : Bans trois ans, comptés comme les années (l'un mercenaire, la gloire de Moab sera détruite avec tout son peuple, qui est fort nombreux ; il y restera peu d'hommes, et ce qui en restera sera très-foible.
14 Mas agora o Senhor diz: — Daqui a exatamente três anos, Moabe, com a sua enorme população, perderá todo o seu poder. E os moabitas que ficarem vivos serão poucos e fracos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.