Gênesis 39
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Joseph ayant donc été mené en Égypte, Putiphar, Égyptien, eunuque de Pharaon, et général de ses troupes, l'acheta des Ismaélites qui l'y avoient amené.
1 Quando José foi levado para o Egito pelos negociantes ismaelitas, eles o venderam a Potifar, um oficial egípcio. Potifar era capitão da guarda do faraó, o rei do Egito.
2 Le Seigneur étoit avec lui, et tout lui réussissoit heureusement ; il demeuroit dans la maison de son maître,
2 O S enhor estava com José, por isso ele era bem-sucedido em tudo que fazia no serviço da casa de seu senhor egípcio.
3 Qui savoit très-bien que le Seigneur étoit avec lui, et qu'il le favorisoit et le bénissoit en toutes ses actions.
3 Potifar percebeu que o S enhor estava com José e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
4 Joseph ayant dont, trouvé grâce devant son maître, se donna tout entier à son service; et ayant reçu de lui l'autorité sur toute sa maison, il la gouvernoit et prenoit soin de tout ce qui lui avoit été mis entre les mains.
4 Satisfeito com isso, nomeou José seu assistente pessoal e o encarregou de toda a sua casa e de todos os seus bens.
5 Le Seigneur bénit la maison de l'Égyptien, à cause de Joseph, et il multiplia tout son bien, tant à la ville qu'à la campagne,
5 A partir do dia em que José foi encarregado de toda a casa e de todas as propriedades de Potifar, o S enhor começou a abençoar a casa do egípcio por causa de José. Tudo corria bem na casa, e as plantações e os animais prosperavam.
6 En sorte que son maître n'avoit d'autre soin que de se mettre à table et de manger, se reposant du reste sur Joseph. Or Joseph étoit beau de visage, et très-agréable.
6 Assim, Potifar entregou tudo que possuía aos cuidados de José e, tendo-o como administrador, não se preocupava com nada, exceto com o que iria comer. José era um rapaz muito bonito, de bela aparência,
7 Longtemps après, sa maîtresse jeta les yeux sur lui, et lui dit : Dormez avec moi.
7 e logo a esposa de Potifar começou a olhar para ele com desejo. “Venha e deite-se comigo”, ordenou ela.
8 Mais Joseph, ayant horreur de consentir à une action si criminelle, lui dit : Vous voyez que mon maître m'a confié toutes choses ; qu'il ne sait pas même ce qu'il a dans sa maison ;
8 José recusou e disse: “Meu senhor me confiou todos os bens de sua casa e não precisa se preocupar com nada.
9 Qu'il n'y a rien qui ne soit en mon pouvoir ; et que m'ayant mis tout entre les mains, il ne s'est réservé que vous seule qui êtes sa femme ; comment donc pourrois-je commettre un si grand crime, et pécher contre mon Dieu?
9 Ninguém aqui tem mais autoridade que eu. Ele não me negou coisa alguma, exceto a senhora, pois é mulher dele. Como poderia eu cometer tamanha maldade? Estaria pecando contra Deus!”.
10 Cette femme continua pendant plusieurs jours de solliciter Joseph par de semblables paroles, et lui continua de résister à son infâme désir.
10 A mulher continuava a assediar José diariamente, mas ele se recusava a deitar-se com ela.
11 Or il arriva un jour que Joseph étant entré dans la maison, et y faisant quelque chose sans que personne fût présent,
11 Certo dia, porém, quando José entrou para fazer seu trabalho, não havia mais ninguém na casa.
12 Sa maîtresse le prit par son manteau, et lui dit encore Dormez avec moi. Alors Joseph lui laissant le manteau entre les mains, s'enfuit et sortit du logis.
12 Ela se aproximou, agarrou-o pelo manto e exigiu: “Venha, deite-se comigo!”. José se desvencilhou e fugiu da casa, mas o manto ficou na mão da mulher.
13 Cette femme se voyant le manteau entre les mains, et dans la douleur d'avoir été méprisée,
13 Quando ela viu que José tinha fugido, mas que o manto havia ficado na mão dela,
14 Appela les gens de sa maison, et leur dit, en parlant de son mari : Il nous a amené ici cet Hébreu pour nous faire insulte. Il est venu à moi dans le dessein de me corrompre ; et m'étant mise à crier,
14 chamou seus servos. “Vejam!”, disse ela. “Meu marido trouxe esse escravo hebreu para nos fazer de bobos! Ele entrou no meu quarto para me violentar, mas eu gritei.
15 Lorsqu'il a entendu ma voix, il m'a laissé son manteau que je tenois, et s'est enfui dehors.
15 Quando ele me ouviu gritar, saiu correndo e escapou, mas largou seu manto comigo.”
16 Lors donc que son mari fut retourné en sa maison, elle lui montra ce manteau qu'elle avoit retenu comme une preuve de sa fidélité,
16 Ela guardou o manto até o marido voltar para casa.
17 Et lui dit : Cet esclave hébreu que vous nous avez amené, est venu pour me faire violence ;
17 Então, contou-lhe sua versão da história. “O escravo hebreu que você trouxe para nossa casa tentou aproveitar-se de mim”, disse ela.
18 Et m'ayant entendue crier, il m'a laissé son manteau que je tenois, et s'en est enfui dehors.
18 “Mas, quando eu gritei, ele saiu correndo e largou seu manto comigo!”
19 Le maître de Joseph, trop crédule aux accusations de sa femme, entra à ces paroles dans une grande colère,
19 Ao ouvir a mulher contar como José a havia tratado, Potifar se enfureceu.
20 Et fit mettre Joseph en la prison où l'on gardoit ceux que le roi faisoit arrêter. Il étoit donc renfermé en ce lieu-là.
20 Pegou José e o lançou na prisão onde ficavam os prisioneiros do rei, e ali José permaneceu.
21 Mais le Seigneur fut avec Joseph ; il en eut compassion, et il lui fit trouver grâce devant le gouverneur de la prison,
21 Mas o S enhor estava com ele na prisão e o tratou com bondade. Fez José conquistar a simpatia do carcereiro, que,
22 Qui lui remit le soin de tous ceux qui y étoient enfermés. Il ne se faisoit rien que par son ordre.
22 em pouco tempo, encarregou José de todos os outros presos e de todas as tarefas da prisão.
23 Et le gouverneur lui ayant tout confié, ne prenoit connoissance de quoi que ce fût, parce que le Seigneur étoit avec Joseph, et qu'il le faisoit réussir en toutes choses.
23 O carcereiro não precisava mais se preocupar com nada, pois José cuidava de tudo. O S enhor estava com ele e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.