Gênesis 15

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Après cela le Seigneur parla à Abram dans une vision, et lui dit : Ne craignez point, Abram ; je suis votre protecteur, et votre récompense sera infiniment grande.
1 Depois destes acontecimentos, a palavra do Senhor veio a Abrão, numa visão, dizendo: — Não tenha medo, Abrão, eu sou o seu escudo, e lhe darei uma grande recompensa.
2 Abram lui répondit : Seigneur Dieu, que me donnerez-vous? Je mourrai sans enfants : et ce Damascus est le fils d'Éliézer, intendant de ma maison.
2 Abrão respondeu: —
3 Pour moi, ajouta-t-il, vous ne m'avez point donné d'enfants : ainsi le fils de mon serviteur sera mon héritier.
3 Abrão continuou: — Tu não me deste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Le Seigneur lui répondit aussitôt : Celui-là ne sera point votre héritier; mais vous aurez pour héritier celui qui naîtra de vous.
4 E eis que a palavra do Senhor veio a ele, dizendo: — Esse não será o seu herdeiro. Pelo contrário, aquele que será gerado por você, esse será o seu herdeiro.
5 Et après l'avoir fait sortir dehors, il lui dit : Levez les veux au ciel, et comptez les étoiles si vous pouvez. C'est ainsi, ajouta-t-il, que se multipliera votre race.
5 Então o Senhor levou-o para fora e disse: — Olhe para os céus e conte as estrelas, se puder contá-las. E lhe disse: — Assim será a sua posteridade.
6 Abram crut à Dieu, et sa foi lui fut imputée à justice.
6 Abrão creu no Senhor , e isso lhe foi atribuído para justiça.
7 Dieu lui dit encore : Je suis le Seigneur qui vous ai tiré d'Ur en Chaldée, pour vous donner cette terre afin que vous la possédiez.
7 O Senhor disse também: — Eu sou o
8 Abram lui répondit : Seigneur mon Dieu, comment puis-je connoître que je dois la posséder?
8 Mas Abrão perguntou: —
9 Le Seigneur lui répliqua : Prenez une vache de trois ans, une chèvre de trois ans, et un bélier qui soit de trois ans aussi, avec une tourterelle et une colombe.
9 O Senhor respondeu: — Traga-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rolinha e um pombinho.
10 Abram, prenant donc tous ces animaux, les divisa par la moitié, et mit les deux parties qu'il avoit coupées vis-à-vis l'une de l'autre ; mais il ne divisa point la tourterelle, ni la colombe.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os pelo meio e pôs as metades umas diante das outras. As aves, porém, não cortou pelo meio.
11 Or les oiseaux venoient fondre sur ces bêtes mortes, et Abram les en chassoit.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Lorsque le soleil se couchoit, Abram fut surpris d'un profond sommeil ; et il tomba dans un horrible effroi, se trouvant comme tout enveloppé de ténèbres.
12 Ao pôr do sol, um profundo sono caiu sobre Abrão, e grande pavor e densas trevas tomaram conta dele.
13 Alors il lui fut dit : Sachez dès maintenant que votre postérité demeurera dans une terre étrangère, et qu'elle sera réduite en servitude et accablée de maux pendant quatre cents ans.
13 Então o Senhor lhe disse: — Fique sabendo, com certeza, que a sua posteridade será peregrina em terra alheia, será reduzida à escravidão e será afligida durante quatrocentos anos.
14 Mais j'exercerai mes jugements sur le peuple auquel ils seront assujettis, et ils sortiront ensuite de ce pays-là avec de grandes richesses.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. Depois eles sairão com muitas riquezas.
15 Pour vous, vous irez en paix vers vos pères, mourant dans une heureuse vieillesse.
15 E você irá para junto de seus pais em paz; será sepultado em boa velhice.
16 Mais vos descendants viendront en ce pays-ci après la quatrième génération, parce que la mesure des iniquités des Amorrhéens n'est pas encore remplie présentement.
16 Na quarta geração, voltarão para cá; porque a medida da iniquidade dos amorreus ainda não se encheu.
17 Lors donc que le soleil fut couché, il se forma une obscurité ténébreuse; il parut un four d'où sortait une grande fumée ; et l'on vit une lampe ardente qui passoit au travers de ces bêtes divisées.
17 Quando o sol se pôs e houve densas trevas, eis que um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo passaram entre aqueles pedaços dos animais.
18 En ce jour-là, le Seigneur fit alliance avec Abram, en lui disant : Je donnerai ce pays à votre race, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve d'Euphrate,
18 Naquele mesmo dia, o Senhor fez aliança com Abrão, dizendo: — À sua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates:
19 Tout ce que possèdent les Cinéens, les Cénézéens, les Cedmonéens,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Les Héthéens, les Phérézéens, les Raphaïtes,
20 dos heteus, dos ferezeus, dos refains,
21 Les Amorrhéens, les Chananéens, les Gergéséens et les Jébuséens.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.