Gálatas 6
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA
1 MES frères, si quelqu’un est tombé par surprise en quelque péché, vous autres qui êtes spirituels, ayez soin de le relever dans un esprit de douceur; chacun de vous faisant réflexion sur soi-même, et craignant d’être tenté aussi bien que lui.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Portez les fardeaux les uns des autres: et vous accomplirez ainsi la loi de Jésus-Christ.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Car si quelqu’un s’estime être quelque chose, il se trompe lui-même, parce qu’il n’est rien.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Or que chacun examine bien ses propres actions; et alors il trouvera sa gloire en ce qu’il verra de bon dans lui-même, et non point en se comparant avec les autres.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Car chacun portera son propre fardeau.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Que celui que l’on instruit dans les choses de la foi, assiste de ses biens en toutes manières celui qui l’instruit.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Ne vous trompez pas, on ne se moque point de Dieu.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 L’homme ne recueillera que ce qu’il aura semé: car celui qui sème dans sa chair, recueillera de la chair la corruption et la mort; et celui qui sème dans l’esprit, recueillera de l’esprit la vie éternelle.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Ne nous lassons donc point de faire le bien, puisque si nous ne perdons point courage, nous en recueillerons le fruit en son temps.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 C’est pourquoi, pendant que nous en avons le temps, faisons du bien à tous, mais principalement à ceux qu’une même foi a rendus comme nous domestiques du Seigneur.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Voyez quelle lettre je vous ai écrite de ma propre main.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Tous ceux qui mettent leur gloire en des cérémonies charnelles, ne vous obligent à vous faire circoncire, qu’afin de n’être point eux-mêmes persécutés pour la croix de Jésus-Christ.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Car eux-mêmes qui sont circoncis, ne gardent point la loi; mais ils veulent que vous receviez la circoncision, afin qu’ils se glorifient en votre chair.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Pour moi, à Dieu ne plaise que je me glorifie en autre chose qu’en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est mort et crucifié pour moi, comme je suis mort et crucifié pour le monde.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Car en Jésus-Christ la circoncision ne sert de rien, ni l’incirconcision, mais l’être nouveau que Dieu crée en nous.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Je souhaite la paix et la miséricorde à tous ceux qui se conduiront selon cette règle, et à l’Israël de Dieu.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Au reste, que personne ne me cause de nouvelles peines: car je porte imprimées sur mon corps les marques du Seigneur Jésus.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, mes frères, demeure avec votre esprit. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.