Ezequiel 44
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Lorsque vous commencerez à partager la terre au sort, séparez-en les prémices pour le Seigneur ; un lien qui soit sanctifié et séparé du reste de la terre, qui ait vingt-cinq mille mesures de longueur, et dix mille de largeur ; et il sera saint dans toute son étendue.
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, que olha para o oriente, a qual estava fechada.
2 De tout cet espace, vous en séparerez pour le lieu saint un lieu carré, qui aura cinq cents mesures de chaque côté tout à l'entour, et cinquante coudées encore aux environs pour les faubourgs.
2 E disse-me o Senhor: Esta porta permanecerá fechada, não se abrirá; ninguém entrará por ela, porque o Senhor, o Deus de Israel entrou por ela; por isso permanecerá fechada.
3 Vous mesurerez donc avec cette mesure une place de vingt-cinq mille de longueur, et de dix mille de largeur ; et dans cette place sera le temple et le saint des saints.
3 Quanto ao príncipe, por ser príncipe, se assentará nela para sempre, para comer o pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará e por esse mesmo caminho sairá.
4 Cette terre ainsi sanctifiée sera pour les prêtres qui sont les ministres du sanctuaire, et qui s'approchent pour le service du Seigneur ; et ce lieu sera destiné pour leurs maisons et pour le sanctuaire très-saint.
4 Depois me levou pelo caminho da porta do norte, diante da casa; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu a casa do Senhor; então caí sobre o meu rosto.
5 Il y aura vingt-cinq mille mesures de longueur et dix mille de largeur pour les lévites qui servent au temple, ils auront eux-mêmes vingt chambres dans le trésor.
5 E disse-me o Senhor: Filho do homem, pondera no teu coração, e vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser de todos os estatutos da casa do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada da casa, com todas as saídas do santuário.
6 Et vous donnerez à la ville pour son étendue cinq mille mesures de large, et vingt-cinq mille de long, selon ce qui est séparé pour le sanctuaire ; et ce sera pour toute la maison d'Israël.
6 E dize ao rebelde, à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 Vous désignerez aussi le partage du prince, qui s'étendra de part et d autre le long de ce qui a été séparé pour le lieu saint, et pour la place de la ville, et vis-à-vis de ce lieu saint, et de cette place depuis un côté de la mer jusqu'à l'autre, et depuis un côté de l'orient jusqu'à l'autre; et la longueur de ce qui lui appartiendra sera égale à ces deux autres portions depuis les bornes de l'occident jusqu'aux bornes de l'orient.
7 Porque introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem em minha casa, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e eles invalidaram a minha aliança, por causa de todas as vossas abominações.
8 Il aura sa part de terre dans Israël, et les princes ne pilleront plus à l'avenir mon peuple; mais ils distribueront la terre à la maison d'Israël selon leurs tribus.
8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes vos constituístes, a vós mesmos, guardas da minha ordenança no meu santuário.
9 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Que cela vous suffise, ô princes d'Israël ! cessez de commettre l'iniquité et de piller mon peuple; rendez la justice, et agissez selon l'équité ; séparez vos terres d'avec celles de mon peuple, dit le Seigneur Dieu.
9 Assim diz o Senhor DEUS: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário, dentre os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel.
10 Que votre balance soit juste, que l'éphi et le bath soient aussi pour vous de justes mesures.
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, quando Israel andava errado; os quais andavam transviados, desviados de mim, para irem atrás dos seus ídolos, levarão sobre si a sua iniqüidade.
11 L'éphi et le bath seront égaux et d'une même mesure, en sorte que le bath tiendra la dixième partie du cor, et que l'éphi tiendra de même la dixième partie du cor; leur poids sera égai par rapport à la mesure du cor.
11 Contudo serão ministros no meu santuário, nos ofícios das portas da casa, e servirão à casa; eles matarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante eles, para os servir.
12 Le sicle doit avoir vingt oboles; et vingt sicles, vingt-cinq sicles, et quinze sicles, font la mine.
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e fizeram a casa de Israel cair em iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor DEUS, e levarão sobre si a sua iniqüidade.
13 Et voici quelles seront les prémices que vous offrirez : La sixième partie de l'éphi prise sur un cor de froment, et la sixième partie de l'éphi prise sur un cor d'orge.
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem para se chegarem a alguma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 Quant à la mesure de' l'huile, c'est le bath d'huile qui est la dixième partie du cor ; car les dix baths font le cor, et le cor est rempli de dix baths.
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança da casa, em todo o seu serviço, e em tudo o que nela se fizer.
15 On offrira un bélier d'un troupeau de deux cents bêtes, de celles que le peuple d'Israël nourrit pour les sacrifices, pour les holocaustes, pour les oblations pacifiques, afin qu'il serve à leurs expiations, dit le Seigneur Dieu.
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança do meu santuário quando os filhos de Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor DEUS.
16 Tout le peuple du pays sera obligé de payer ces prémices à celui qui sera prince en Israël.
16 Eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança;
17 Et le prince sera chargé d'offrir les holocaustes, les sacrifices, et les libations, les jours solennels, les premiers jours de chaque mois, les jours du sabbat, et tous les jours solennisés par la maison d'Israël ; il offrira pour le péché le sacrifice, l'holocauste, et les victimes pacifiques, pour l'expiation de la maison d'Israël.
17 E será que, quando entrarem pelas portas do átrio interior, se vestirão com vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro.
18 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Le premier mois, et le premier jour de ce mois, vous prendrez un veau du troupeau, qui soit sans tache, et vous vous on servirez pour purifier le sanctuaire.
18 Gorros de linho estarão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de modo que lhes venha suor.
19 Le prêtre prendra du sang du sacrifice qu'on offrira pour le péché, et il en mettra sur les poteaux, aux quatre coins du rebord de l'autel, et aux poteaux de la porte du parvis intérieur.
19 E, saindo eles ao átrio exterior, ao átrio de fora, ao povo, despirão as suas vestiduras com que ministraram, e as porão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que não santifiquem o povo estando com as suas vestiduras.
20 Vous ferez la même chose le septième jour du mois, pour tous ceux qui ont péché par ignorance, et qui ont été trompés par une erreur; et vous expierez ainsi pour le temple.
20 E não raparão a sua cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; antes, como convém, tosquiarão as suas cabeças.
21 Le premier mois, au quatorzième jour de ce mois, vous solenniserez la fête de Pâque; on mangera les pains sans levain sept j ours durant.
21 E nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 Et le prince offrira en ce jour-là, pour lui-même et pour tout le peuple du pays, un veau pour le péché.
22 E eles não se casarão nem com viúva nem com repudiada, mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 Il offrira en holocauste au Seigneur, pendant la solennité des sept jours, sept veaux et sept béliers sans tache, chaque jour, durant les sept jours; et il offrira aussi chaque jour un jeune bouc pour le péché.
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Il joindra dans son sacrifice un éphi de farine à chaque veau, et un éphi de farine à chaque bélier ; et il ajoutera un hin d'huile à chaque éphi.
24 E, quando houver disputa, eles assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos as julgarão; e as minhas leis e os meus estatutos guardarão em todas as minhas solenidades, e santificarão os meus sábados.
25 Le septième mois, et le quinzième jour de ce mois, il fera, en cette fête solennelle, sept jours de suite, les mêmes choses qui ont été dites auparavant, soit pour l'expiation du péché, soit pour l'holocauste, ou pour le sacrifice des oblations et de l'huile.
25 E eles não se aproximarão de nenhum homem morto, para se contaminarem; mas por pai, ou por mãe, ou por filho, ou por filha, ou por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 — ausente —
26 E, depois da sua purificação, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 — ausente —
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua expiação pelo pecado, diz o Senhor DEUS.
28 — ausente —
28 Eles terão uma herança: eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 — ausente —
29 Eles comerão a oferta de alimentos, e a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa; e toda a coisa consagrada em Israel será deles.
30 — ausente —
30 E as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda a oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão dos sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para que faça repousar a bênção sobre a tua casa.
31 — ausente —
31 Nenhuma coisa, que tenha morrido ou tenha sido despedaçada, de aves e de animais, comerão os sacerdotes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.