Ezequiel 2

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Telle fut cette image de la gloire du Seigneur ; et je vis, et je tombai le visage en terre, et j'entendis une voix qui me parla, et me dit : Fils de l'homme, levez-vous sur vos pieds, et je parlerai avec vous.
1 E disse-me: Filho do homem, põe-te em pé, e falarei contigo.
2 Et l'esprit, m'ayant parlé de la sorte, entra en moi, et m'affermit sur mes pieds; et je l'entendis qui me parloit,
2 Então, entrou em mim o Espírito, quando falava comigo, e me pôs em pé, e ouvi o que me falava.
3 Et me disoit : Fils de l'homme, je vous envoie vers les enfants d'Israël, vers un peuple apostat qui s'est retiré de moi ; ils ont violé jusqu'à ce jour, eux et leurs pères, l'alliance que j'avois faite avec eux.
3 E disse-me: Filho do homem, eu te envio aos filhos de Israel, às nações rebeldes que se rebelaram contra mim; eles e seus pais prevaricaram contra mim, até este mesmo dia.
4 Ceux vers qui je vous envoie sont des enfants qui ont un front dur et un coeur indomptable; vous leur direz donc : Voici ce que dit le Seigneur Dieu;
4 E os filhos são de semblante duro e obstinados de coração; eu te envio a eles, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Jeová .
5 Pour voir s'ils écouteront enfin eux-mêmes, et s'ils cesseront de pécher; car c'est un peuple qui m'irrite sans cesse; ils sauront au moins qu'un prophète a été au milieu d'eux.
5 E eles, quer ouçam quer deixem de ouvir (porque eles são casa rebelde), hão de saber que esteve no meio deles um profeta.
6 Vous donc, fils de l'homme, ne les craignez point, n'appréhendez point leurs discours, parce que ceux qui sont avec vous sont des incrédules et des rebelles, et que vous habitez au milieu de scorpions. Ne craignez point leurs paroles,et que leurs visages ne vous fassent point peur, parce que c'est un peuple qui m'irrite sans cesse.
6 E tu, ó filho do homem, não os temas, nem temas as suas palavras; ainda que sejam sarças e espinhos para contigo, e tu habites com escorpiões, não temas as suas palavras, nem te assustes com o rosto deles, porque são casa rebelde.
7 Vous leur rapporterez donc les paroles que je vous ordonne de leur dire, pour voir s'ils écouteront, et s'ils cesseront de pécher; car c'est un peuple qui m'irrite sans cesse.
7 Mas tu lhes dirás as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.
8 Mais vous, fils de l'homme, écoutez tout ce que je vous dis, et ne m'irritez pas vous-même, comme fait ce peuple; ouvrez la bouche, et mangez tout ce que je vous donne.
8 Mas tu, ó filho do homem, ouve o que eu te digo, não sejas rebelde como a casa rebelde; abre a boca e come o que eu te dou.
9 Alors j'eus cette vision : tout à coup une main s'avança vers moi, laquello tenoit un livre roulé ; elle étendit devant moi ce livre, qui étoit écrit dedans et dehors, et on y avoit écrit des plaintes lugubres, des cantiques et des malédictions.
9 Então, vi, e eis que uma mão se estendia para mim, e eis que nela estava um rolo de livro.
10 — ausente —
10 E estendeu-o diante de mim, e ele estava escrito por dentro e por fora; e nele se achavam escritas lamentações, e suspiros, e ais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.