Ezequiel 23
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Le dixième jour du dixième mois de la neuvième année, le Seigneur m'adressa la parole, et me dit :
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Fils de l'homme, marquez bien ce jour, et écrivez-le, parce que c'est en ce jour que le roi de Babylone a rassemblé ses troupes devant Jérusalem.
2 — Homem mortal , era uma vez duas irmãs
3 Vous parlerez en figure à la maison d'Israël. qui ne cesse de m'irriter, et vous lui direz cette parabole : Voici ce que dit Ie Seigneur Dieu : Mettez une chaudière sur le feu : mettez-la, dis-je, et versez-y de l'eau.
3 que moravam no Egito. Quando eram jovens, elas perderam a virgindade e se tornaram prostitutas.
4 Entassez-y tout ce qu'il y a de meilleure viande : la cuisse, l'épaule, les morceaux choisis et pleins d'os.
4 A mais velha se chamava Oolá (que representa Samaria), e a mais nova, Oolibá (que representa Jerusalém). Eu casei com as duas, e elas me deram filhos.
5 Prenez des bêtes les plus crasses, mettez au-dessous les os rangés les uns sur les autres; l'eau est entrée en ébullition, et a fait cuire les os mêmes au milieu de la chaudière.
5 Embora fosse minha, Oolá continuou a ser prostituta e estava louca pelos seus amantes da Assíria.
6 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang, qui est comme une chaudière toute rouillée, dont la rouille n'est point sortie ! jetez toutes les pièces de viandes qui y sont, les unes après les autres, sans qu'on jette le sort sur les habitants.
6 Eles eram soldados de uniformes vermelhos, nobres e oficiais graduados, todos eles jovens atraentes, oficiais da cavalaria.
7 Car son sang est au milieu d'elle ; elle l'a répandu sur les pierres les plus luisantes et les plus polies, et non sur la terre, où il auroit pu être couvert de poussière.
7 Oolá foi prostituta de todos os oficiais assírios, e a paixão dela a levou a se tornar impura , adorando os ídolos assírios.
8 Aussi, pour faire tomber mon indignation sur elle, et pour me venger d'elle selon qu'elle le mérite, j'ai répandu son sang sur les pierres les plus luisantes, afin qu'il n'y ait rien qui le couvre.
8 Ela continuou o que havia começado como prostituta, no Egito, onde tinha perdido a virgindade. Desde os seus tempos de mocinha, os homens dormiam com ela e a tratavam como prostituta.
9 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang, à laquelle je vais préparer un grand bûcher !
9 Por isso, eu a entreguei aos seus amantes assírios, a quem ela tanto desejava.
10 Mettez les os les uns sur les autres, afin que je les fasse brûler dans le feu : la chair sera consumée; on en disposera toutes les pièces, et on les sera cuire ensemble, et les os seront réduits en poudre.
10 Eles a deixaram nua, prenderam os seus filhos e filhas e depois a mataram com uma espada. Em toda parte, as mulheres falavam a respeito do fim que ela teve.
11 Mettez aussi la chaudière vide sur les charbons ardents, afin qu'elle s'échauffe, que l'airain se liquéfie, que sa souillure se fonde au dedans, et que sa rouille se consume.
11 — Apesar de ter visto isso, Oolibá se tornou uma prostituta ainda mais sem-vergonha e imoral do que a irmã.
12 On s'est efforcé avec grande peine de la nettoyer; mais sa rouille y est tellement attachée, qu'elle n'a pu même en sortir par le feu.
12 Ela também se apaixonou pelos nobres e pelos oficiais assírios — soldados de uniformes vistosos — e pelos oficiais da cavalaria, todos eles jovens simpáticos.
13 Votre impureté est exécrable, parce que j'ai voulu vous purifier, et que vous n'avez point quitté vos ordures ; mais vous ne deviendrez point pure non plus avant que j'aie fait reposer sur vous mon indignation.
13 Vi que ela era totalmente imoral; assim a segunda irmã seguiu o mesmo caminho da primeira.
14 C'est moi, le Seigneur, qui ai parlé. Le temps est venu, je vais agir ; je ne laisserai plus les fautes impunies, je ne pardonnerai plus, je ne m'apaiserai plus ; mais je vous jugerai selon vos voies, et selon le dérèglement de vos oeuvres, dit le Seigneur.
14 — ausente —
15 Le Seigneur me dit encore ces paroles :
15 — ausente —
16 Fils de l'homme, je vais vous frapper d'une plaie, et vous ravir cc qui est le plus agréable à vos yeux ; mais vous ne ferez point de plaintes funèbres, vous ne pleurerez point et les larmes ne couleront point sur votre visage.
16 Logo que viu as figuras desses oficiais, Oolibá apaixonou-se por eles e mandou que mensageiros fossem falar com eles na Babilônia.
17 Vous soupirerez en secret, et vous ne ferez point le deuil comme on le fait pour les morts : votre couronne demeurera liée sur votre tête, et vous aurez vos souliers à vos pieds ; vous ne vous couvrirez point le visage, et vous ne mangerez point des viandes qu'on donne à ceux qui sont dans le deuil.
17 Os babilônios vieram para ter relações com Oolibá. Eles se aproveitaram dela e cometeram com ela tantas imoralidades, que ela ficou com nojo deles.
18 Je parlai donc le matin au peuple, et le soir ma femme mourut ; le lendemain au matin je fis ce que Dieu m'avoit ordonné,
18 Oolibá ficou nua em público, e todo o mundo ficou sabendo que era prostituta. Eu fiquei revoltado contra ela, como havia ficado contra a sua irmã.
19 Alors le peuple me dit : Pourquoi ne nous découvrez-vous pas ce que signifie ce que vous faites?
19 Ela afundou cada vez mais na prostituição, fazendo como nos tempos de moça, quando era prostituta no Egito.
20 Je leur répondis : Le Seigneur m'a adressé sa parole, et m'a dit :
20 Ela ficou apaixonada por homens sensuais, de membros grandes e tão fogosos no seu desejo como jumentos e cavalos.
21 Dites à la maison d'Israël : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais profaner mon sanctuaire, dont vous faites l'ornement superbe de votre empire, et qui est ce que vos yeux aiment le plus, et l'objet des craintes de votre âme ; vos fils et vos filles qui seront restés tomberont par l'épée.
21 — Assim, Oolibá, você quis repetir a imoralidade dos seus tempos de moça no Egito, quando os homens apalpavam os seus seios, e você perdeu a virgindade.
22 Et vous feroz comme j'ai fait : Vous ne vous couvrirez point le visage, et vous ne mangerez point des viandes qu'on donne à ceux qui sont dans le deuil.
22 — Por essa razão, eu, o Senhor Deus, estou dizendo isto a você, Oolibá. Você está enjoada desses amantes, mas eu farei com que eles fiquem com raiva de você e os trarei para que a cerquem.
23 Vous aurez des couronnes sur vos têtes, et des souliers à vos pieds; vous ne ferez point de plaintes funèbres, et vous ne verserez point de larmes ; mais vous languirez dans vos iniquités, et chacun de vous, regardant son frère, jettera en secret de grands soupirs.
23 Vou trazer todos os babilônios e todos os caldeus das cidades de Pecode, de Soa e de Coa e todos os assírios. Todos eles são jovens oficiais, nobres e simpáticos. Todos eles são graduados e altos oficiais da cavalaria.
24 Et Ézéchiel vous sera un signe pour l'avenir : lorsque ce temps-là sera arrivé, vous ferez les mêmes choses qu'il a faites; et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur Dieu.
24 Do Norte, eles atacarão, trazendo um grande exército com carros de guerra e carretas de mantimentos. Armados com escudos e capacetes, eles cercarão você. Eu a entregarei a eles, e eles a julgarão pelas leis deles.
25 Vous donc, fils de lihomme, quand ce jour sera venu, où je leur ôterai leur force, et la joie que leur donnoit ce qui faisoit leur gloire et leur dignité ; que je leur ravirai ce que leurs yeux aimoient le plus, ce qui faisoit le repos de leurs âmes, leurs fils et leurs filles;
25 Deixarei que eles a tratem com ódio, pois estou irado com você. Eles cortarão o seu nariz e as suas orelhas e matarão os seus filhos. Sim! Eles tirarão de você os seus filhos e filhas e os queimarão vivos.
26 En ce jour-là, lorsqu'un homme qui sera échappé du péril viendra vous dire des nouvelles de Jérusalem ;
26 Eles arrancarão as suas roupas e tirarão as suas joias.
27 Quand ce jour-là, dis-je, sera arrivé, votre bouche s'ouvrira pour parler avec celui qui sera échappé par sa fuite : vous parlerez, et vous ne demeurerez plus dans le silence ; et vous leur serez un signe pour l'avenir, et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur.
27 Eu acabarei com a sua imoralidade e com a prostituição que você tem praticado desde que estava no Egito. Nunca mais você olhará para nenhum ídolo, nem pensará mais no Egito.
28 — ausente —
28 O que o Senhor Deus diz é isto: — Eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia e de quem você tem nojo.
29 — ausente —
29 E, porque eles a odeiam, tirarão tudo aquilo que você conseguiu com o seu trabalho e a largarão completamente nua, como se fosse uma prostituta. Por causa da sua imoralidade e da sua prostituição,
30 — ausente —
30 esses castigos caíram sobre você. Você foi prostituta dos povos e ficou impura por causa dos ídolos deles.
31 — ausente —
31 Você seguiu o exemplo da sua irmã; por isso, castigarei você também, como castiguei a sua irmã.
32 — ausente —
32 O Senhor Deus diz: “Você beberá o copo da sua irmã, que é largo e fundo. Todos vão caçoar e zombar de você; o copo está cheio.
33 — ausente —
33 O copo da sua irmã Samaria, cheio de medo e desgraça, vai trazer para você embriaguez e dor.
34 — ausente —
34 Você beberá até esvaziá-lo. Depois, o quebrará e com os cacos rasgará os seus seios. Eu, o
35 — ausente —
35 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Você me esqueceu e me virou as costas; portanto, sofrerá por causa da sua imoralidade e da sua prostituição.
36 — ausente —
36 O Senhor me disse: —
37 — ausente —
37 Elas cometeram adultério e assassinato. Cometeram adultério com ídolos e mataram filhos que geraram para mim. Elas ofereceram os meus filhos para serem mortos em sacrifício aos seus ídolos.
38 — ausente —
38 E isso ainda não foi tudo o que fizeram. Também profanaram o meu Templo e quebraram o sábado, que eu havia mandado guardar.
39 — ausente —
39 Mataram os meus filhos como sacrifícios aos ídolos; e naquele mesmo dia vieram ao meu Templo e o profanaram.
40 — ausente —
40 — Oolá e Oolibá enviaram mensageiros para convidar homens de longe, e eles vieram. Elas tomaram banho, pintaram os olhos e se enfeitaram com joias.
41 — ausente —
41 Sentaram-se numa bela cama, com uma mesa bem-posta diante delas. E sobre a mesa puseram o incenso e o azeite que eu lhes tinha dado.
42 — ausente —
42 Então ouviu-se o barulho de uma multidão alegre, e entrou um grupo de homens do deserto. Colocaram pulseiras nos braços das mulheres e lindas coroas nas cabeças.
43 — ausente —
43 E eu disse a mim mesmo que eles estavam usando como prostituta uma mulher gasta pelo adultério.
44 — ausente —
44 Muitas vezes, eles voltaram a estar com essas prostitutas. Tornaram a se encontrar com Oolá e Oolibá, essas mulheres imorais.
45 — ausente —
45 Os homens direitos vão condená-las por adultério e assassinato porque elas adulteram, e as suas mãos derramam sangue.
46 — ausente —
46 O que o Senhor Deus diz é isto: — Tragam uma multidão para pôr medo nelas e roubar o que elas têm.
47 — ausente —
47 Que a multidão jogue pedras nessas duas mulheres e as ataque com espadas, mate os seus filhos e ponha fogo nas suas casas!
48 — ausente —
48 Acabarei com a imoralidade que há no país inteiro, como um aviso para que nenhuma mulher cometa adultério como essas duas cometeram.
49 — ausente —
49 Quanto a vocês, as duas irmãs, eu as castigarei pela sua imoralidade e pelo seu pecado de adorar ídolos. Então vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.