Ezequiel 18

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et vous, commencez un grand deuil sur les princes d'Israël ;
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 Et dites : Pourquoi votre mère, qui est une lionne, s'est-elle reposée parmi les lions? et pourquoi a-t-elle nourri ses petits au milieu des lionceaux?
2 “Por que vocês citam este provérbio a respeito da terra de Israel: ‘Os pais comeram uvas azedas, mas os dentes dos filhos é que estragaram’?
3 Elle a produit un de ses lionceaux, et il est devenu lion ; il s'est instruit à prendre la proie, et à dévorer les hommes.
3 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
4 Les peuples ont entendu parler de lui, et ils Font pris non sans en recevoir beaucoup de blessures; et ils l'ont emmené enchaîné en Egypte.
4 Pois todos me pertencem, tanto pais como filhos. Aquele que pecar é que morrerá.
5 Mais la mère voyant qu'elle étoit sans force, et que ses espérances étoient ruinées, prit un autre de ses lionceaux, et l'établit pour être lion ;
5 “Suponhamos que um homem seja justo e faça o que é certo e direito.
6 Il marcha parmi les lions, et il devint lion ; il s'instruisit à prendre la proie, et à dévorer les hommes;
6 Não participa de banquetes nos lugares de adoração diante dos ídolos de Israel nem os adora. Não comete adultério e não tem relações com a mulher quando ela está menstruada.
7 Il apprit à faire des veuves, et à rendre les villes désertes; et au bruit de son rugissement toute la terre fut désolée.
7 É um credor misericordioso, que não fica com os objetos entregues como garantia pelos devedores pobres. Não rouba dos pobres; antes, dá alimento aos famintos e providencia roupas aos necessitados.
8 Alors les peuples de toutes les provinces s'assemblèrent contre lui, et ils jetèrent sur lui leurs filets ; ils le prirent non sans recevoir des blessures.
8 Empresta dinheiro sem visar lucros, mantém-se afastado da injustiça, é honesto e imparcial quando julga
9 Et ils le mirent dans une cage; ils le menèrent au roi de Babylone, chargé de chaînes, et ils le renfermèrent dans une prison, afin qu'on n'entendit plus à l'avenir son rugissement sur les montagnes d'Israël.
9 e obedece fielmente a meus decretos e estatutos. Quem age desse modo é justo e certamente viverá, diz o S enhor Soberano.
10 Votre mèce étoit comme une vigne qui avoit été plantée dans votre sang sur le bord dos eaux ; elle avoit crû sur les grandes eaux, et elle avoit poussé son bois et son fruit.
10 “Suponhamos, porém, que esse homem tenha um filho ladrão ou assassino, que se recusa a fazer o que é certo.
11 Les branches solides qui eu étoient sorties étaient devenues les sceptres des princes, sa tige s'étoit élevée au milieu de ses branches, et elle s'étoit vue dans une grande hauteur parmi la multitude de ses branches.
11 Suponhamos que esse filho faça todas as maldades que seu pai jamais faria: participe de banquetes oferecidos a ídolos nos lugares de adoração, cometa adultério,
12 Mais ensuite elle a été arrachée avec colère, jetée contre terre, et un vent brûlant a séché son fruit ; ses branches si vigoureuses ont perdu leur force et sont devenues toutes sèches : le feu l'a dévorée.
12 oprima os pobres e os desamparados, roube de seus devedores ao não lhes devolver sua garantia, adore ídolos, pratique pecados detestáveis
13 Maintenant elle a été transplantée dans un désert, dans une terre sans eaux et sans routes.
13 e empreste dinheiro visando lucros. Acaso esse pecador deve viver? Não, ele será responsabilizado e morrerá.
14 Et il est sorti une flamme du bois de ses branches, qui a dévoré son fruit ; en sorte qu'elle n'a plus poussé de bois assez fort pour porter le sceptre des dominateurs. Tout ceci est digne de larmes, et deviendra un sujet de larmes.
14 “Suponhamos, porém, que esse filho pecador tenha, por sua vez, um filho que vê a perversidade do pai e decide não viver desse modo.
15 — ausente —
15 Esse filho não participa de banquetes nos lugares de adoração, não adora ídolos e não comete adultério.
16 — ausente —
16 Não explora os pobres; antes, trata os devedores com imparcialidade e não rouba deles. Dá alimentos aos famintos e providencia roupas aos necessitados.
17 — ausente —
17 Ajuda os pobres, não empresta dinheiro visando lucros e obedece a todos os meus decretos e estatutos. Ele não morrerá por causa dos pecados de seu pai; certamente viverá.
18 — ausente —
18 O pai, no entanto, morrerá por causa de seus muitos pecados, por ser cruel, roubar das pessoas e fazer o que era claramente errado no meio de seu povo.
19 — ausente —
19 “Vocês, porém, perguntam: ‘Como assim? O filho não paga pelos pecados do pai?’. Não! Pois se o filho faz o que é justo e certo e guarda meus decretos, ele certamente viverá.
20 — ausente —
20 Aquele que pecar é que morrerá. O filho não será castigado pelos pecados do pai, e o pai não será castigado pelos pecados do filho. Os justos serão recompensados por sua justiça, e os perversos serão castigados por sua perversidade.
21 — ausente —
21 Mas, se os perversos abandonarem seus pecados e obedecerem a meus decretos e fizerem o que é justo e certo, com certeza viverão, e não morrerão.
22 — ausente —
22 Todos os pecados que cometeram no passado serão esquecidos, e eles viverão por causa de seus atos de justiça.
23 — ausente —
23 “Vocês acham que eu gosto de ver os perversos morrerem?, diz o S enhor Soberano. Claro que não! Meu desejo é que eles se afastem de seus maus caminhos e vivam.
24 — ausente —
24 Contudo, se os justos se afastarem de sua justiça, cometerem pecados e agirem como outros pecadores, deve-se permitir que vivam? Claro que não! Todos os seus atos de justiça serão esquecidos, e eles morrerão por causa de seus pecados.
25 — ausente —
25 “Vocês, porém, dizem: ‘O Senhor não é justo!’. Ouça, ó povo de Israel: quem é injusto, eu ou vocês?
26 — ausente —
26 Se os justos se afastarem de sua justiça e cometerem pecados, morrerão por causa disso. Sim, eles morrerão por causa de seus pecados.
27 — ausente —
27 E, se os perversos se afastarem de sua perversidade e fizerem o que é justo e certo, preservarão a vida.
28 — ausente —
28 Eles viverão, pois pensaram melhor e decidiram se afastar de seus pecados.
29 — ausente —
29 E, no entanto, o povo de Israel continua a dizer: ‘O Senhor não é justo!’. Ó povo de Israel, vocês é que são injustos, e não eu!
30 — ausente —
30 “Portanto, julgarei cada um de vocês, ó povo de Israel, conforme suas ações, diz o S enhor Soberano. Arrependam-se e afastem-se de seus pecados, e não permitam que eles os derrubem.
31 — ausente —
31 Deixem toda a sua rebeldia para trás e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que morrer, ó povo de Israel?
32 — ausente —
32 Não é meu desejo que morram, diz o S enhor Soberano. Arrependam-se e vivam!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.