Êxodo 37

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Béséléel fit aussi l'arche de bois de sétim ; elle avoit deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, et une coudée et demie de haut; il la couvrit d'un or très-pur dedans et dehors;
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 Et il fit une couronne d'or qui régnoit tout autour.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 Il fit jeter en fonte quatre anneaux d'or qu'il mit aux quatre coins de l'arche, deux d’un côté, et deux de l'autre.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 Il fit aussi des bâtons de bois de sétim, qu'il couvrit d'or,
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 Et les fit entrer dans les anneaux qui étoient aux côtés de l'arche pour servir à la porter.
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 Il fit encore le propitiatoire, c’est-à-dire, l'oracle, d'un or très-pur, qui avoit deux coudées et demie de long, et une coudée et demie de large.
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 Comme aussi doux Chérubins d'or battu, qu'il mit aux deux côtés du propitiatoire :
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 Un Chérubin à l'extrémité d'un des deux côtés, et l'autre Chérubin à l'extrémité de l'autre côté; ainsi chacun des deux Chérubins étoit à l'une des extrémités du propitiatoire.
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 Ils étendaient leurs ailes dont ils couvroient le propitiatoire, et ils se regardoient l'un l'autre, aussi bien que le propitiatoire.
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 Il fit encore une table de bois de sétim, qui avoit deux coudées de long, une coudée de large, et une coudée et demie de haut.
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 Il la couvrit d'un or très-pur, et il y fit tout autour une bordure d'or.
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 Il appliqua sur la bordure une couronne d'or de sculpture à jour, haute de quatre doigts, et il mit encore au-dessus une autre couronne d'or.
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 Il fit fondre aussi quatre anneaux d'or qu'il fit mettre aux quatre coins de la table, un à chaque pied,
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 Au-dessous de la couronne, et il y fit passer les bâtons, afin qu'ils servissent à porter la table.
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 Les bâtons qu'il fit étoient de bois de sétim, et il les couvrit de lames d'or.
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 Pour les différents usages de cette table, il fit des plats d'un or très-pur, des coupes, des encensoirs et des tasses, pour offrir les libations.
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 Il fit aussi le chandelier de l'or le plus pur battu au marteau. Il y avoit des branches, des coupes, des pommes et des lis qui sortoient de sa tige;
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 Six branches sortoient des deux côtés de sa tige, trois d'un côté et trois d'un autre,
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 Il y avoit trois coupes en forme de noix, avec des pommes et des lis en l'une des branches; et trois coupes de même en forme de noix, avec des pommes et des lis en l'autre branche. Et toutes les six branches qui sortoient de la tige étoient travaillées de même,
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 Mais la tige du chandelier avoit quatre coupes en forme de noix, accompagnées chacune de sa pomme et de son lis.
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 Il y avoit trois pommes en trois endroits de la tige, et de chaque pomme sortoient deux branches, qui faisoient en tout six branches naissant d'une même tige,
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 Ces pomme et ces branches sortoient donc du chandelier, ôtant toutes d'un or très-pur battu au marteau.
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 Il fit aussi d'un or très-pur sept lampes avec leurs mouchettes, et les vases destinés pour y éteindre ce qui avoit été mouché des lampes.
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 Le chandelier avec tout ce qui servoit à son usage pesoit un talent d'or.
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 Il fit encore l'autel des parfums de bois de sétim, qui avoit une coudée en carré, et deux coudées de haut, et d'où sortoient quatre cornes aux quatre angles.
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 Il le couvrit d'un or très-pur, avec sa grille, ses quatre côtés et ses quatre cornes.
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 Il fit une couronne d'or qui régnoit tout autour ; et il y avoit des deux côtés, au-dessous de la couronne, deux anneaux d'or, pour y faire entrer les bâtons qui devoient servir à porter l'autel.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 Il fit ces bâtons de bois de sétim, et les couvrit de lames d'or.
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 Il composa aussi l'huile pour en faire les onctions de consécration, et les parfums composés d'aromates très-exquis, selon l'art des plus habiles parfumeurs.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.