Êxodo 24

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dieu dit aussi à Moïse : Montez vers le Seigneur, vous et Aaron, Nadab et Abiu, et les soixante-dix anciens d'Israël ; et vous adorerez de loin.
1 Deus disse a Moisés: "Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância.
2 Le seul Moïse montera où est le Seigneur, mais pour les autres ils n'approcheront point; et le peuple ne montera point avec lui.
2 Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele."
3 Moïse vint donc rapporter au peuple toutes les paroles et toutes les ordonnances du Seigneur, et le peuple répondit tout d'une voix : Nous ferons tout ce que le Seigneur a dit.
3 Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse."
4 Moïse écrivit toutes les ordonnances du Seigneur ; et se levant dès le point du jour, il dressa un autel au pied de la montagne, et douze monuments de pierre, selon le nombre des douze tribus d'Israël ;
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou doze estelas para as doze tribos de Israel.
5 Et ayant envoyé des jeunes gens d'entre les enfants d'Israël, ils offrirent des holocaustes, et ils immolèrent des victimes pacifiques au Seigneur; savoir, des veaux.
5 Enviou jovens dentre os israelitas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos.
6 Moïse prit la moitié du sang, qu'il mit en des coupes; et il répandit l'autre sur l'autel.
6 Moisés tomou a metade do sangue para metê-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar.
7 Il prit ensuite le livre où l'alliance étoit écrite, et il le lut devant le peuple, qui dit, après l'avoir entendu : Nous ferons tout ce que le Seigneur a dit, et nous lui serons obéissants.
7 Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: "Faremos tudo o que o Senhor disse e seremos obedientes."
8 Alors prenant le sang qui étoit dans les coupes, il le répandit sur le peuple, et il dit : Voici le sang de l'alliance que le Seigneur a faite avec vous, sous les conditions que je vous ai proposées.
8 Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: "Eis, disse ele, o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito."
9 Moïse, Aaron, Nadab, Abia, et les soixante-dix anciens d'Israël étant montés,
9 Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel.
10 Ils virent le Dieu d'Israël; et son marchepied paroissoit un ouvrage fait de saphir, et ressembloit au ciel lorsqu'il est le plus serein.
10 Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transparentes, tão límpido como o próprio céu.
11 La main de Dieu ne frappa point ces princes qui s'étoient avancés ayant laissé bien loin derrière eux les enfants d'Israël; mais après avoir vu Dieu. ils s'en retournèrent, et ils burent et mangèrent comme auparavant.
11 Sobre os eleitos dos israelitas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam.
12 Or le Seigneur dit à Moïse : Montez au haut de la montagne où je suis, et vous y demeurerez; je vous donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j'ai écrits, afin que vous instruisiez le peuple.
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe para mim no monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução."
13 Moïse se leva ensuite avec Josué qui le servoit ; et montant sur la montagne de Dieu,
13 Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 Il dit aux anciens : Attendez-nous ici jusqu'à ce que nous revenions à vous. Vous avez avec vous Aaron et Hur; s'il survient quelque difficulté, vous vous en rapporterez à eux.
14 E disse aos anciãos: "Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, dirigir-se-á a eles."
15 Moïse étant monté, la nuée couvrit la montagne;
15 Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte
16 Et la gloire du Seigneur reposa sur Sinai, l'enveloppant d'une nuée pendant six jours ; et le septième jour Dieu appela Moïse du milieu de cette obscurité.
16 e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem.
17 Ce qui paroissoit de cette gloire du Seigneur, étoit comme un feu ardent an plus haut de la montagne, qui se faisoit voir à tous les enfants d'Israël.
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte.
18 Et Moïse passant au travers de la nuée, monta sur la montagne, et y demeura quarante jours et quarante nuits.
18 Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.