Efésios 4
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA
1 JE vous conjure donc, moi qui suis dans les chaînes pour le Seigneur, de vous conduire d’une manière qui soit digne de l’état auquel vous avez été appelés:
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 pratiquant en toutes choses l’humilité, la douceur et la patience; vous supportant les uns les autres avec charité;
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 et travaillant avec soin à conserver l’unité d’un même esprit par le lien de la paix.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Vous n’êtes tous qu’un corps et qu’un esprit, comme vous avez tous été appelés à une même espérance;
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 et qu’il n’y a qu’un Seigneur, qu’une foi, et qu’un baptême;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 qu’un Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui étend sa providence sur tous, et qui réside en nous tous.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Or la grâce a été donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Jésus-Christ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 C’est pourquoi l’Ecriture dit, qu’étant monté en haut, il a mené captive une multitude de captifs, et a répandu ses dons sur les hommes.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Et pourquoi est-il dit qu’il est monté, sinon parce qu’il était descendu auparavant dans les parties les plus basses de la terre?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Celui qui est descendu, est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Lui-même donc a donné à son Eglise quelques-uns pour être apôtres, d’autres pour être prophètes, d’autres pour être évangélistes, d’autres pour être pasteurs et docteurs:
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 afin que les uns et les autres travaillent à la perfection des saints, aux fonctions de leur ministère, à l’édification du corps de Jésus-Christ;
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 jusqu’à ce que nous parvenions tous à l’unité d’une même foi et d’une même connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’un homme parfait, à la mesure de l’âge et de la plénitude, selon laquelle Jésus-Christ doit être formé en nous:
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 afin que nous ne soyons plus comme des enfants, comme des personnes flottantes, et qui se laissent emporter à tous les vents des opinions humaines, par la tromperie des hommes, et par l’adresse qu’ils ont à engager artificieusement dans l’erreur;
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 mais que pratiquant la vérité par la charité, nous croissions en toutes choses en Jésus-Christ, qui est notre chef et notre tête;
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 de qui tout le corps, dont les parties sont jointes et unies ensemble avec une si juste proportion, reçoit par tous les vaisseaux et toutes les liaisons qui portent l’esprit et la vie, l’accroissement qu’il lui communique par l’efficace de son influence. selon la mesure qui est propre à chacun des membres, afin qu’il se forme ainsi et s’édifie par la charité.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Je vous avertis donc, et je vous conjure par le Seigneur, de ne vivre plus comme les autres gentils, qui suivent dans leur conduite la vanité de leurs pensées;
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 qui ont l’esprit plein de ténèbres, qui sont entièrement éloignés de la vie de Dieu, à cause de l’ignorance où ils sont, et de l’aveuglement de leur coeur;
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 qui ayant perdu tout remords et tout sentiment, s’abandonnent à la dissolution, pour se plonger avec une ardeur insatiable dans toutes sortes d’impuretés.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Mais pour vous, ce n’est pas ce que vous avez appris dans l’école de Jésus-Christ:
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 puisque vous y avez entendu prêcher, et y avez appris, selon la vérité de sa doctrine,
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 à dépouiller le vieil homme selon lequel vous avez vécu dans votre première vie, qui se corrompt en suivant l’illusion de ses passions;
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 à vous renouveler dans l’intérieur de votre âme,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 et à vous revêtir de l’homme nouveau, qui est créé selon Dieu dans une justice et une sainteté véritable.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 C’est pourquoi, en vous éloignant de tout mensonge, que chacun parle à son prochain dans la vérité, parce que nous sommes membres les uns des autres.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Si vous vous mettez en colère, gardez-vous de pécher. Que le soleil ne se couche point sur votre colère;
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 et ne donnez point de lieu et d’entrée au diable.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Que celui qui dérobait, ne dérobe plus; mais qu’il s’occupe en travaillant des mains à quelque ouvrage bon et utile, pour avoir de quoi donner à ceux qui sont dans l’indigence.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Que nul mauvais discours ne sorte de votre bouche; mais qu’il n’en sorte que de bons et de propres à nourrir la foi, afin qu’ils inspirent la piété à ceux qui les écoutent.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Et n’attristez pas l’Esprit-Saint de Dieu, dont vous avez été marqués comme d’un sceau pour le jour de la rédemption.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Que toute aigreur, tout emportement, toute colère, toute crierie, toute médisance, enfin que toute malice soit bannie d’entre vous.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Mais soyez bons les uns envers les autres, pleins de compassion et de tendresse, vous entre-pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a aussi pardonné en Jésus-Christ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.